TM 5016
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.15.18
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) σοβχε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 Μακέταςreference to Μακέτα (TM Geo 1279: Macedonia - Macedonia) θ̣α̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 Τοθοέουςgen, person's name, reference to Totoes (TM Per 349366) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κελευ[---]NA of _ (no translation available)
4 τουαστιτουGAP of _ (no translation available) τόπο̣[υ]noun.sg.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
5 ἄρουρανnoun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") τέταρτ[ον]adjective.sg.neut.acc.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 π̣τίανnoun.sg.fem.acc of πτία (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑφʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") υ\ἱ/ὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [---]NA of _ (no translation available)
7 τατεGAP of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") προκαταλήμ[ψεως]noun.sg.fem.gen of προκατάλημψις ("seizing in advance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 ἐκράτειverb.3.sg.impf.ind.act of κρατέω ("be master") ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πρώ̣[του]adjective.sg.neut.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") τελευτήσα[ντος]participle.sg.aor.act.masc.gen of τελευτάω ("finish, die")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 νομήσασαparticiple.sg.aor.act.fem.nom of νομέω (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ψ̣ή̣[φισμα]noun.sg.neut.acc of ψήφισμα ("proposal passed by votes, decree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
11 πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") συνέχωverb.1.sg.pres.ind.act of συνέχω ("to hold or keep together") α[---]NA of _ (no translation available)
12 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") τη[---]NA of _ (no translation available)
13 τοῦδεdemonstrative.sg.neut.gen of ὅδε ("this") ἑνδεκάτ[ου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἑνδέκατος ("eleventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 μενGAP of _ ("indeed, of a truth") ἐχθήσις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐχθέσεις?: verb.2.sg.fut.ind.act of ἐχθένυμι (no translation available) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") πρ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 ὑμ[.][---]NA of _ (no translation available)
16 [.][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)