TM 5038
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.coll.youtie.1.12
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][..][---]NA of _ (no translation available)
2 ὑπ[....]α̣ιαNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣π̣[ο]λ̣ῦσαιinfinitive.aor.act of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐγγύ̣ο̣υ̣[ς]adjective.pl.masc.acc.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἀ̣[φευρ]έματοςnoun.sg.neut.gen of ἀφεύρεμα ("deficiency")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) ὅθενadverb of ὅθεν ("whence") ἐκεῖνονdemonstrative.sg.masc.acc of ἐκεῖνος ("the person there") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
4 ἀπελ[ύθησ]α̣νverb.3.pl.aor.ind.pass of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") φυλακῆςnoun.sg.fem.gen of φυλακή ("guard") ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δὲ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἔγγυοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἔγγυος ("surety").punctuation (not present in the original)
5 μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῦ]τ̣αdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνέτυχενverb.3.sg.aor.ind.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ἀλεξανδροςnom, person's name, reference to Alexandros (TM Per 292992) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ⟦τε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐπ̣[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τ[ελω]ν̣ῶνnoun.pl.masc.gen of τελώνης ("tax farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦ἤδη⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μετηλλα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Ἀργείωιdat, person's name, reference to Argeios (TM Per 5670) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐπιμελητῆιnoun.sg.masc.dat of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer")
7 ἄνευ̣preposition ἄνευ ("without")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπ]ο̣μνήματοςnoun.sg.neut.gen of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τῶι/article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κε/numeral κε (25/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(ἔτει)/noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Μεσορή/ ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") παραλογισμῶιnoun.sg.masc.dat of παραλογισμός (no translation available) [.....]ηNA of _ (no translation available) μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
8 εὐθέω̣ς̣adverb of εὐθύς ("straight")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) ⟦δεδωκέναι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe κεῖσθαιinfinitive.pres.mid of κεῖμαι ("lie") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") διε[γγύημ]α̣noun.sg.neut.acc of διεγγύημα ("pledge, security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 α[...]ο̣ι̣ο̣υNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπήγαγένverb.3.sg.aor.ind.act of ἀπάγω ("lead away") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Ἀργεῖοςnom, person's name, reference to Argeios (TM Per 5670) εἰςpreposition εἰς ("into") ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κροκο-reference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum))
10 [δί]λ̣ωνreference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") μεγάληνadjective.sg.fem.acc.pos of μέγας ("big, great") φυλακ[ὴν]noun.sg.fem.acc of φυλακή ("guard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") νῦνadverb of νῦν ("now")
11 [ἀπ]ῆγμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of ἀπάγω ("lead away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") ἔτηnoun.pl.neut.nom of ἔτος ("year") εἰσὶνverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") τρίαnumeral.pl.neut.acc of τρεῖς ("three"),punctuation (not present in the original) [οὐκ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχ]ωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ταναγκαῖα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀναγκαῖα: adjective.pl.neut.acc.pos of ἀναγκαῖος ("necessary").punctuation (not present in the original)
12 [ἀ]λ̣λ̣ʼcoordinator of ἀλλά ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") μὲνparticle μέν ("indeed") ἀπελύ[θημεν]verb.1.pl.aor.ind.pass of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀπολλωνίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 292994)
13 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διοικητοῦnoun.sg.masc.gen of διοικητής ("dioiketes, financial official") καὶcoordinator of καί ("and") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ταῦ̣[τα]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦[ἀπε]λύθησαν⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
14 ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") βασιλίσσηςnoun.sg.fem.gen of βασίλισσα ("queen") Κλεο[πάτρας] καὶcoordinator of καί ("and") βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
15 [Πτο]λε[μαίο]υ τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") τε̣coordinator of τε ("both ... and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνκ̣λ̣ημά[των]noun.pl.neut.gen of ἔνκλημα ("charge, complaint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]γ̣ν̣οημάτωνnoun.pl.neut.gen of ἀγνόημα ("fault of ignorance, oversight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 καὶcoordinator of καί ("and") [ἁμαρ]τημάτωνnoun.pl.neut.gen of ἁμάρτημα ("failure, fault")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶ̣ν̣article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕωςpreposition ἕως ("until") [.....]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεnumeral κε (25) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
17 καὶcoordinator of καί ("and") [προσ]έταξανverb.3.pl.aor.ind.act of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηθενὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μηδενὶ: indefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one") ἐξυ[.]γ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ευθη[..]NA of _ (no translation available)
18 ὑπαρ[...]NA of _ (no translation available) [π]ρογεγραμμένονparticiple.sg.pf.mid.neut.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρευ[ρέσει]noun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ⟦[...]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe μηδεμιᾶιadjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available).punctuation (not present in the original)
19 ἵναconjunction ἵνα ("so that") [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ὴ̣adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καταφθείρωμαι ⟦καταφθειμωμαι⟧verb.1.sg.aor.subj.mid of καταφθείρω ("destroy")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") [φυλακῆι]noun.sg.fem.dat of φυλακή ("guard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀλογούμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἀλογέω ("pay no regard to")
20 παρ[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάν]ταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") καλῶςadverb of καλός ("beautiful") ἔχοντ[α]participle.pl.pres.act.neut.acc of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέομαί]verb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σο]υ̣personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
21 πά[σης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεήσεωςnoun.sg.fem.gen of δέησις ("entreaty, petition") ἐπιτάξ[αι]infinitive.aor.act of ἐπιτάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]αιNA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)