TM 61407
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.17.2104
1 Αὐτοκράτωρ Καῖσαρ [θ]εοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σεουήρου Εὐ[σεβοῦς]
2 θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Ἀντωνίνου Εὐσ[εβο]ῦ̣ς̣ Μεγίστου υἱο[ῦ]noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱὸς]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 Μάρκος Αὐρήλιος Σεουῆρος Ἀλέξανδρος ἀρχιερ[εὺς]noun.sg.masc.nom of ἀρχιερεύς ("arch-priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 δημαρχικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of δημαρχικός ("tribunician") ἐξουσίαςnoun.sg.fem.gen of ἐξουσία ("power") ὕπατοςadjective.sg.masc.nom.pos of ὕπατος ("consul") πατὴρnoun.sg.masc.nom of πατήρ ("father") π[ατρίδος]noun.sg.fem.gen of πατρίς ("fatherland, hometown")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κοινῷadjective.sg.masc.dat.pos of κοινός ("common, shared") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Βειθυνίᾳreference to Βειθυνία (TM Geo 440: Bithynia - Bithynia) Ἑλλήνωνreference to Ἕλλην (TM Geo 762: Greece) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἐκκαλεῖσθαιinfinitive.pres.mid of ἐκκαλέω ("call out forth; (med.) lodge an appeal") μὲν̣ ⟦με[.]⟧particle μέν ("indeed")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣[...]νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τίςinterrogative.sg.comm.nom of τίς ("who? which?") κωλύ[ε]ιverb.3.sg.pres.ind.act of κωλύω ("hinder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") [.....]NA of _ (no translation available)
7 οὐχadverb of οὐ ("not") ὁρῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁράω ("see") ὅτεconjunction ὅτε ("when") ἐξ[......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣π̣ι̣τραπ̣[.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 ποιεῖνinfinitive.pres.act of ποιέω ("make, do") καὶcoordinator of καί ("and") θᾶτ[τόν]adjective.sg.neut.acc.comp of ταχύς ("swift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣οτεadverb of ποτέ ("when?")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸς̣preposition πρός ("to, about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τόδε]demonstrative.sg.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀφικνεῖτ̣[αι]verb.3.sg.pres.ind.mid of ἀφικνέομαι ("arrive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὥστε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 βίᾳnoun.sg.fem.dat of βία ("strength, force") χρῆσθαιinfinitive.pres.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐκκαλο̣[υμένο]υςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of ἐκκαλέω ("call out forth; (med.) lodge an appeal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]NA of _ (no translation available)
10 τικη[..........]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἁπλῶς̣adverb of ἁπλόος ("single")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...............]NA of _ (no translation available)
11 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δ̣εῦ̣ρ̣ο̣adverb of δεῦρο ("hither")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]νNA of _ (no translation available) ἀπαγορευ[............]NA of _ (no translation available) [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ἡγουμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of ἡγέομαι ("lead, think") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐθνῶνnoun.pl.neut.gen of ἔθνος ("custom; ethnic or occupational group") καὶcoordinator of καί ("and") π[............]NA of _ (no translation available)
13 προρρήσειnoun.sg.fem.dat of πρόρρησις ("prediction, prognosis"),punctuation (not present in the original) εἰδότεςparticiple.pl.pf.act.masc.nom of οἶδα ("know") ὅτ[ι]conjunction ὅτι ("that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 μένωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of μένω ("stay") ἐλευθερι̣[.....................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") μέντοιparticle μέντοι ("but") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") κεφ̣α̣λ̣ικῆ̣ς̣adjective.sg.fem.gen.pos of κεφαλικός ("of or for the head")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δί̣κ̣[ης]noun.sg.fem.gen of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..........]NA of _ (no translation available) [ν]-GAP of _ ("no translation available")
16 ταςGAP of _ ("no translation available") εἰconjunction εἰ ("if") μὴadverb of μή ("not") προσδεχθείηverb.3.sg.aor.opt.pass of προσδέχομαι ("receive favourably, accept") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [............]NA of _ (no translation available)
17 [..]εισαNA of _ (no translation available) διασφα[λ]ίσασθ[α]ι̣infinitive.aor.mid of διασφαλίζω ("secure firmly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μὴadverb of μή ("not") δυνηθ[..........]NA of _ (no translation available)
18 [δ]ίκηςnoun.sg.fem.gen of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") δεῖνinfinitive.pres.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") ἀποσταλῆν̣[αι]infinitive.aor.pass of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
19 ἀνελήμφθηverb.3.sg.aor.ind.pass of ἀναλαμβάνω ("take up") ὑπομ̣νήμ̣α[σι]noun.pl.neut.dat of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰγύπτου]reference to ἡ Αἴγυπτος (TM Geo 49: Egypt)
20 διασημόταταadjective.pl.neut.acc.sup of διάσημος ("illustrious") ἡγεμονε[ύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ἡγεμονεύω ("be prefect, be an officer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τετάρτου?]adjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 Μεσορὴ ιηnumeral ιη (18).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)