TM 61457
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.1_1
1 [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τείχηnoun.pl.neut.acc of τεῖχος ("wall") [.]νεσθαιNA of _ (no translation available)
2 [---][.]NA of _ (no translation available) ἑτέρουςindefinite.pl.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)") καταβιάσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of καταβιάω ("subdue by force") παρε-NA of _ ("no translation available")
3 [---]αιNA of _ ("no translation available") κατέστ[η]σενverb.3.sg.aor.ind.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
4 [---]NA of _ (no translation available) [ἀποσ]τείλαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τινὰindefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
5 [---]NA of _ (no translation available) [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγε]νημέν[ων]participle.pl.pf.mid.neut.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμφανίσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐμφανίζω ("show forth")
6 [---]NA of _ (no translation available) [τοὺ]ςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed στρατιώταςnoun.pl.masc.acc of στρατιώτης ("soldier") προσαγόντωνverb.3.pl.pres.imp.act of προσάγω ("bring to or upon")
7 [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [φυλ]ακῆςnoun.sg.fem.gen of φυλακή ("guard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") συνέθοντο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συνέθεντο: verb.3.pl.aor.ind.mid of συντίθημι ("place or put together, agree") καιρὸνnoun.sg.masc.acc of καιρός ("(right) time, moment")
8 [---]ουςNA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἄκραςnoun.sg.fem.gen of ἄκρα ("highest or farthest point") καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
9 [---][.]NA of _ (no translation available) Εὔμαχον καὶcoordinator of καί ("and") Ἀριστέαν ἐπιGAP of _ ("being upon or supported upon a surface")
10 [---]ο[.......]λαιNA of _ (no translation available) προυπαρχον[---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) [επ]ιθεμένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of ειπιτίθημι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") καιρὸνnoun.sg.masc.acc of καιρός ("(right) time, moment")
12 [---]ονNA of _ (no translation available) τόνδεdemonstrative.sg.masc.acc of ὅδε ("this") συνέλαβονverb.3.pl.aor.ind.act of συλλαμβάνω ("collect")
13 [---]NA of _ (no translation available) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀνδρίσκου πεμ-NA of _ ("no translation available")
14 [---]ενNA of _ ("no translation available") ἅπανταςindefinite.pl.masc.acc of ἅπας ("all") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἐπιτη-adjective.pl.masc.dat.pos of ἐπιτήδειος (""fit"")
15 [δείοις]adjective.pl.masc.dat.pos of ἐπιτήδειος (""fit"") [.................]NA of _ (no translation available) [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δʼcoordinator of δέ ("but") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἄκραςnoun.sg.fem.gen of ἄκρα ("highest or farthest point") ὑποτιθε-GAP of _ ("no translation available")
16 [νενων]GAP of _ ("no translation available") [................]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεη[θ]έντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηθὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") παρα-NA of _ ("no translation available")
17 [...............]NA of _ ("no translation available") [μήδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνα]ντίονadjective.sg.neut.acc.pos of ἐναντίος ("opposite, opposing party")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔφησενverb.3.sg.aor.ind.act of φημί ("to declare") ἔσεσθαιinfinitive.fut.mid of εἰμί ("to be") φανερὰνadjective.sg.fem.acc.pos of φανερός ("visible, clear, evident")
18 [αὐτοῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ήνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεcoordinator of τε ("both ... and") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
19 [.......................]ίανNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") δὲcoordinator of δέ ("but") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") δεξιὰνnoun.sg.fem.acc of δεξιά ("right hand")
20 [δοὺς]participle.sg.aor.act.masc.nom of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταστ]ήσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἐπιγένην ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
21 [ἄκρας]noun.sg.fem.gen of ἄκρα ("highest or farthest point")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδοὺς]participle.sg.aor.act.masc.nom of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πόλινnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city") ἅμαadverb of ἅμα ("together with") τῆιadverb of τῇ ("here") ἡμέραιnoun.pl.fem.nom of ἡμέρα ("day")
22 [---]ντωνNA of _ (no translation available) ἐπιστείλαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐπιστέλλω ("send to") ὑπῆγενverb.3.sg.impf.ind.act of ὑπάγω ("lead or bring under")
23 [---]NA of _ (no translation available) [κα]τὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καιροὺςnoun.pl.masc.acc of καιρός ("(right) time, moment") Πυθαγόρας
24 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀριστοκλῆς] [..........]ι̣εNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σκάφηnoun.pl.neut.nom of σκάφος ("ship") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀδελφῆςnoun.sg.fem.gen of ἀδελφή ("sister") πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
chr.wilck.1_2
1 διαπεμψαμένηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of διαπέμπω ("send off ") εἰ[ς]preposition εἰς ("into")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]νNA of _ (no translation available) προθύμωςadverb of πρόθυμος ("ready")
2 καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") λοιπὴνadjective.sg.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") χρεία[ν]noun.sg.fem.acc of χρεία ("need")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρέχεσθαι]infinitive.pres.mid of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") παραπλεύ-participle.pl.aor.act.masc.nom of παραπλέω (""sail by or past"")
3 σαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of παραπλέω (""sail by or past"") εἰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Σόλουςreference to Σόλοι (TM Geo 2162: Cilicia - Soloi (Viranşehir)) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") [Κιλικίο]υςreference to Κιλίκιος (TM Geo 526: Cilicia - Cilicia) ἀ[νέ]λαβονverb.3.pl.aor.ind.act of ἀναλαμβάνω ("take up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
4 ἐ[κεῖ]σεadverb of ἐκεῖσε ("thither")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατασκ̣εθέντ[α]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατασχεθέντα: participle.pl.aor.pass.neut.acc of κατέχω ("hold fast")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [χρή]ματαnoun.pl.neut.acc of χρῆμα ("money (plural)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") παρεκόμισανverb.3.pl.aor.ind.act of παρακομίζω ("escort")
5 εἰςpreposition εἰς ("into") Σελεύκειανreference to Σελεύκεια (TM Geo 2110: Syria - Seleukeia Pieria (Kapısuyu)),punctuation (not present in the original) ὄνταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of εἰμί ("to be") Αφnumeral Αφ (1500) [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) [ἃ]relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διε]νοεῖτοverb.3.sg.impf.ind.mid of διανοέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὲνparticle μέν ("indeed")
6 Ἀρίβαζος ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Κιλίαι*reference to Κιλία (TM Geo 526: Cilicia - Cilicia) στρατ[ηγὸς]noun.sg.masc.nom of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποστέλλεινinfinitive.pres.act of ἀποστέλλω ("send off")
7 εἰςpreposition εἰς ("into") Ἔφεσονreference to Ἔφεσος (TM Geo 648: Ionia - Ephesos) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") τον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὴν: article.sg.fem.acc of ὁ ("the") Λαοδίκην,punctuation (not present in the original) [σ]υνφωνησάντωνverb.3.pl.aor.imp.act of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὑτοὺςpersonal.pl.masc.acc of ἑαυτοῦ ("of himself") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") Σολείωνreference to Σολεῖος (TM Geo 2162: Cilicia - Soloi (Viranşehir)) καὶcoordinator of καί ("and") <τῶν>article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor στρατ[ιωτῶν]noun.pl.masc.gen of στρατιώτης ("soldier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
9 [αὐ]τόθενadverb of αὐτόθεν ("from the very spot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μετ[ὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed β[ίας]noun.sg.fem.gen of βία ("strength, force")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιβοηθησάντ[ων]participle.pl.aor.act.masc.gen of ἐπιβοηθέω ("come to aid, succour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 περὶpreposition περί ("about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Πυθαγόρα[ν] καὶcoordinator of καί ("and") Ἀριστοκλῆ [..]θρωνNA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
11 καὶcoordinator of καί ("and") γενομένωνparticiple.pl.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἀνδρῶνnoun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man") ἀγαθῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀγαθός ("good") ἁπάν[τ]ωνindefinite.pl.masc.gen of ἅπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) συνέβηverb.3.sg.aor.ind.act of συμβαίνω ("occur, happen")
12 ταῦτάdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") τεcoordinator of τε ("both ... and") κατασ\χ/κεθῆναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατασχεθῆναι: infinitive.aor.pass of κατέχω ("hold fast")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πόλινnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
13 ἄκρανnoun.sg.fem.acc of ἄκρα ("highest or farthest point") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") γενέσθαιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") [..]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀριβάζου δὲcoordinator of δέ ("but") ἐκπε-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκπεπηδηκότος: participle.sg.pf.act.masc.gen of ἐκπηδάω (""leap out"")
14 πεδηκότος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκπεπηδηκότος: participle.sg.pf.act.masc.gen of ἐκπηδάω (""leap out"") καὶcoordinator of καί ("and") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑπερβολὴνnoun.sg.fem.acc of ὑπερβολή ("a throwing beyond") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ταύρουreference to ὁ Ταῦρος (TM Geo 14005: Tauros)
15 συνάπτοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of συνάπτω ("join together"),punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνχωρίωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἐνχώριος (no translation available) τινὲςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [κε]φ[αλὴν]noun.sg.fem.acc of κεφαλή ("head")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 ἀποτεμόντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of ἀποτέμνω ("cut off, sever") ἀν[ήνε]γκεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνήνεγκαν: verb.3.pl.aor.ind.act of ἀναφέρω ("bring, report")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") Ἀντιόχεια[ν]reference to Ἀντιόχεια (TM Geo 205: Syria - Antiocheia (Antakya)) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμεῖς]personal.pl.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ἐπεὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπὶ: preposition ἐπί ("upon, on") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ν[αῦς]noun.pl.fem.acc of ναῦς ("ship")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε̣τ̣[...]νάμεθαNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) πρώτηςadjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος ("first")
18 φυλακῆςnoun.sg.fem.gen of φυλακή ("guard") ἀρχομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of ἄρχω ("to be first, to start (mostly medial)") [ἐμ]βάντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of ἐμβαίνω ("step in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τοσαύταςdemonstrative.pl.fem.acc of τοσοῦτος ("so large") ὅσαςrelative.pl.fem.acc of ὅσος ("as great as")
19 ἔμμελον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἤμελλεν: verb.3.sg.impf.ind.act of μέλλω ("to be destined or likely to") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Σελευκεί[αι]reference to Σελευκεία (TM Geo 2110: Syria - Seleukeia Pieria (Kapısuyu)) [λ]ιμὴνnoun.sg.masc.nom of λιμήν ("harbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέξασθαιinfinitive.aor.mid of δέχομαι ("receive"),punctuation (not present in the original) παρεπλεύσαμενverb.1.pl.aor.ind.act of παραπλέω ("sail by or past")
20 εἰςpreposition εἰς ("into") φρούριονnoun.sg.neut.acc of φρούριον ("garrison, fort") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") καλούμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of καλέω ("call, demand") [Π]οσίδεονreference to φρούριον τὸ καλούμενον Ποσίδεον (TM Geo 12400: Syria - Posideon) καὶcoordinator of καί ("and") καθ\ω/ορμίσθημεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καθωρμίσθημεν: verb.1.pl.aor.ind.pass of καθορμίζω ("bring")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
21 ἡμέρας ⟦ημετερας⟧noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe περὶpreposition περί ("about") ὀγδ[όην]adjective.sg.fem.acc.pos of ὄγδοος ("eighth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥ]ρανnoun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐντεῦθενadverb of ἐντεῦθεν ("hence") δὲcoordinator of δέ ("but") ἑωθινῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ἑωθινός ("in the morning, early") [ἀ]-participle.pl.aor.pass.masc.nom of ἀνάγω (""lead up"")
22 ναχθέντεςparticiple.pl.aor.pass.masc.nom of ἀνάγω (""lead up"") παραγενόμεθα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρεγενόμεθα: verb.1.pl.aor.ind.mid of παραγίγνομαι ("to be beside") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Σελεύκειανreference to ἡ Σελεύκεια (TM Geo 2110: Syria - Seleukeia Pieria (Kapısuyu)).punctuation (not present in the original)
23 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἱερέωνnoun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest") καὶcoordinator of καί ("and") ἀρ[χόντ]ωνnoun.pl.masc.gen of ἄρχων ("holder of office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") πολιτῶνnoun.pl.masc.gen of πολίτης ("citizen")
24 καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἡγεμόνωνnoun.pl.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") στρατιωτῶνnoun.pl.masc.gen of στρατιώτης ("soldier") στεφανη-participle.pl.aor.act.masc.gen of στεφανηφορέω (""wear a wreath"")
25 φορησάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of στεφανηφορέω (""wear a wreath"") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λιμέναnoun.sg.masc.acc of λιμήν ("harbour") συναντησάν(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
chr.wilck.1_3
1 [των]GAP of _ ("let me tell you, mark you, look you")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁδὸν]noun.sg.fem.acc of ὁδός ("way, road")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.............]NA of _ (no translation available) [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμ]ᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὐνοίαςnoun.sg.fem.gen of εὔνοια ("goodwill") καὶcoordinator of καί ("and")
2 [---][.]NA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πόλινnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
3 [---]NA of _ (no translation available) [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραστα]θένταparticiple.pl.aor.pass.neut.acc of παρίστημι ("cause to stand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θύματαnoun.pl.neut.acc of θῦμα ("victim, sacrifice")
4 [---]NA of _ (no translation available) [βωμ]οῖςnoun.pl.masc.dat of βωμός ("altar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") α[ὐ]τ\ῶν/ ⟦α[υ]τοις⟧demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
5 κατασ[κευασθεῖσι]participle.pl.aor.pass.masc.dat of κατασκευάζω ("equip")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]ςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") \τὰς/article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τιμὰςnoun.pl.fem.acc of τιμή ("price, honor") ἐνpreposition ἐν ("in") \τῶι/article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐμ/πορίωιnoun.sg.neut.dat of ἐμπόριον ("trading-station, mart, factory")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
6 \α/νήγ ⟦ηνηγ⟧numeral ανήγ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [....................]NA of _ (no translation available) [τα]ύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὲνparticle μέν ("indeed") \τὴν/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἡμέ-noun.sg.fem.acc of ἡμέρα (""day"")
7 ραν ⟦ημετεραν⟧noun.sg.fem.acc of ἡμέρα (""day"") [---]νNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") \ἑ/ητέραι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑτέραι: indefinite.sg.fem.dat of ἕτερος ("the other (of two)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
8 [..]η[---]NA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐνδέχεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ἐνδέχομαι ("be possible")
9 μάλισ[τα]adverb of μάλα ("very")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]εςNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") αἷςrelative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") ὑπεδε-verb.1.pl.aor.ind.mid of ὑποδέχομαι (""receive"")
10 ξάμε[θα]verb.1.pl.aor.ind.mid of ὑποδέχομαι (""receive"") [---]NA of _ (no translation available) [πάντ]\α/ς ⟦[παντ]ες⟧indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") με-preposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"")
11 θʼpreposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"") ἡμῶ[ν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλεύσαντας]participle.pl.aor.act.masc.acc of πλέω ("sail")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτ]όθενadverb of αὐτόθεν ("from the very spot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \σατράπας/noun.pl.masc.acc of σατράπης ("satrap")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦στρατιώτας⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
12 καὶcoordinator of καί ("and") στ[ρατηγοὺς]noun.pl.masc.acc of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλους]indefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡγεμόναςnoun.pl.masc.acc of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") ὅσοιrelative.pl.masc.nom of ὅσος ("as great as") οὐκadverb of οὐ ("not") ἦ[σ]ανverb.3.pl.impf.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 τ[εταγμένοι]participle.pl.pf.mid.masc.nom of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available) [κα]τὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πόλινnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
14 [ἄκραν]noun.sg.fem.acc of ἄκρα ("at the farthest point or end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................]NA of _ (no translation available) [φρου]ρᾶςnoun.sg.fem.gen of φρουρά ("look-out, watch, guard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐάσαντ[ες]participle.pl.aor.act.masc.nom of ἐάω ("let")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 [---]NA of _ (no translation available) [ἦ]σανverb.3.pl.impf.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γὰρparticle γάρ ("for") θαυμαστοὶadjective.pl.masc.nom.pos of θαυμαστός ("wonderful, marvellous")
16 [---][.]νταιNA of _ (no translation available) με[τὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τα]ῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") Ἀντιόχειανreference to Ἀντιόχεια (TM Geo 205: Syria - Antiocheia (Antakya))
17 [---]NA of _ (no translation available) τοιαύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of τοιοῦτος ("such as this") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") παρασκευὴνnoun.sg.fem.acc of παρασκευή ("preparation") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
18 [---]NA of _ (no translation available) [εὕ]ρ̣ο̣μενverb.1.pl.aor.ind.act of εὑρίσκω ("find")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὥστεconjunction ὥστε ("so that") καταπλήτ\τ/εσθαιinfinitive.pres.mid of καταπλήσσω ("strike down")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
19 [ἡμᾶς]personal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπήντησαν]verb.3.pl.aor.ind.act of ἀπαντάω ("meet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γὰρparticle γάρ ("for") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐκτὸςpreposition ἐκτός ("sixth") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πύληςnoun.sg.fem.gen of πύλη ("gate")
20 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") [................]NA of _ (no translation available) σατράπαιnoun.pl.masc.nom of σατράπης ("satrap") καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἄλλοιindefinite.pl.masc.nom of ἄλλος ("other") ἡγε-noun.pl.masc.nom of ἡγεμών (""leader, officer, praefectus Aegypti"")
21 μόν[ες]noun.pl.masc.nom of ἡγεμών (""leader, officer, praefectus Aegypti"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [<οἱ]>article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <στρατιῶ>ταιnoun.pl.masc.nom of στρατιώτης ("soldier")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἱερεῖςnoun.pl.masc.nom of ἱερεύς ("priest") καὶcoordinator of καί ("and") αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") συναρχίαιnoun.pl.fem.nom of συναρχία ("joint administration or government")
22 καὶcoordinator of καί ("and") [πάντες]indefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") γυμνασίουnoun.sg.neut.gen of γυμνάσιον ("gymnasion") νεανίσκοιnoun.pl.masc.nom of νεανίσκος (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλοςindefinite.sg.masc.nom of ἄλλος ("other")
23 ὄχ[λος]noun.sg.masc.nom of ὄχλος ("crowd, throng")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐστεφ]ανωμένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of στεφανόω ("crown")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἱερὰnoun.pl.neut.acc of ἱερόν ("temple") πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 πρὸpreposition πρό ("before") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πύλης]noun.sg.fem.gen of πύλη ("gate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁδὸνnoun.sg.fem.acc of ὁδός ("way, road") ἐξήνεγκανverb.3.pl.aor.ind.act of ἐκφέρω ("carry out of"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") ἐδεξιοῦ[ντ]οverb.3.pl.impf.ind.mid of δεξιόομαι ("greet with the right hand, welcome")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") [......]NA of _ (no translation available) [ἡμᾶς]personal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κρότουnoun.sg.masc.gen of κρότος ("rattling noise") καὶcoordinator of καί ("and") κραυγῆςnoun.sg.fem.gen of κραυγή ("crying, screaming, shouting")
chr.wilck.1_4
1 [............]NA of _ (no translation available)13 [...........]NA of _ (no translation available) παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἑκάστηνindefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every") οἰκία[ν]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [.]ουςNA of _ (no translation available) ποιούμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of ποιέω ("make, do") διετέλεσα[ν]verb.3.pl.aor.ind.act of διατελέω ("bring to an end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 [..........]NA of _ (no translation available) πολλῶνadjective.pl.masc.gen.pos of πολύς ("many") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
16 [.]NA of _ (no translation available) οὐθενὶindefinite.sg.masc.dat of οὐδείς ("no-one, nothing") οὕτωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so") ἡδόμεθαverb.1.pl.pres.ind.mid of ἥδομαι ("to be pleased") ὡ[ς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣[ού]τωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκτενείαιnoun.sg.fem.dat of ἐκτένεια ("zeal, assiduousness"),punctuation (not present in the original) ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") δʼcoordinator of δέ ("but") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ⟦α̣ι̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \α[---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line π[---]NA of _ (no translation available)
18 παρασταθένταparticiple.sg.aor.pass.masc.acc of παρίστημι ("cause to stand") θύματαnoun.pl.neut.acc of θῦμα ("victim, sacrifice") παραGAP of _ (no translation available) τετ[.]η̣με[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 κὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") τ\ῶ/ν ⟦τον⟧article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἰδ\ιωτῶν/ ⟦ιδα[.]των⟧noun.pl.masc.gen of ἰδιώτης ("private person")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κατεσπείσαμενverb.1.pl.aor.ind.act of κατασπένδω ("pour as a drink-offering"),punctuation (not present in the original) ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately")
20 ἡλίουnoun.sg.masc.gen of ἥλιος ("sun") περὶpreposition περί ("about") καταφορὰνnoun.sg.fem.acc of καταφορά ("conveyance") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") εἰσέλθομενverb.1.pl.aor.ind.act of εἰσέρχομαι ("go into, enter") εὐθέω[ς]adverb of εὐθύς ("straight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀδελφὴνnoun.sg.fem.acc of ἀδελφή ("sister") καὶcoordinator of καί ("and") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῶ[ι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 π̣ρ̣άσσεινinfinitive.pres.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") χρησίμωνadjective.pl.neut.gen.pos of χρήσιμος ("useful") ἐγινόμεθαverb.1.pl.impf.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"),punctuation (not present in the original) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 ἡγεμόσινnoun.pl.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") στρατιώταιςnoun.pl.masc.dat of στρατιώτης ("soldier") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἄλλοιςindefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other") [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χώρανnoun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country") χρηματίζοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of χρηματίζω ("act officially") καὶcoordinator of καί ("and") περ̣ὶ̣preposition περί ("about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅ]-adjective.pl.neut.gen.pos of ὅλος (""whole"")
25 λ̣ωνadjective.pl.neut.gen.pos of ὅλος (""whole"") βουλόμενοι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βουλευόμενοι: participle.pl.pres.mid.masc.nom of βουλεύω ("take counsel, plan").punctuation (not present in the original) πρὸςpreposition πρός ("to, about") τούτοιςdemonstrative.pl.neut.dat of οὗτος ("this, that") δὲcoordinator of δέ ("but") ἡμέραςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day") τιν[ὰς]indefinite.pl.comm.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)