TM 64615
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.rain.unterricht.78_1
1 [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίῳ]noun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμιωτάτῳ]adjective.sg.masc.dat.sup of τίμιος ("valued, held in honour, expensive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ?]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") θαυμασιωτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of θαυμάσιος ("wonderful, amazing") [.][---]NA of _ (no translation available)
2 [---][....]NA of _ (no translation available) θαυμασιωτάτῳadjective.sg.neut.dat.sup of θαυμάσιος ("wonderful, amazing") καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") περὶpreposition περί ("about") ουGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") Μαρίας αφαςGAP of _ (no translation available) ἀφ'preposition ἀπό ("from") Ἡρακλέ(ους)reference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) π[όλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 ____NA of _ (no translation available) κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and")
4 [..]λ̣ωποNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τεοGAP of _ (no translation available) τε̣οGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ννννGAP of _ (no translation available) βββ[---]NA of _ (no translation available)
5 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κυριGAP of _ (no translation available) υριωGAP of _ (no translation available) μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τιμιωτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of τίμιος ("valued, held in honour, expensive") τατωGAP of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.rain.unterricht.78_2
6 [---]NA of _ (no translation available)7 [---]NA of _ (no translation available) [δ]ιαφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of διάφορος ("difference, interest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)