TM 70309
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.23.31
1 Αὐρηλ̣[ίῳ]dat, person's name, reference to Asklepiades (TM Per 383629) [Ἀσκληπιάδῃ]dat, person's name, reference to Asklepiades (TM Per 383629) [πραιπ(οσίτῳ)]noun.sg.masc.dat of πραιπόσιτος ("praepositus")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 ιεnumeral ιε (15) [πάγου]noun.sg.masc.gen of πάγος ("pagus, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑ̣ρ̣[μοπολίτου]reference to Ἑρμοπολίτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites)
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐρηλί̣ο̣[υ]noun.sg.neut.gen of αὐρήλιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..........]NA of _ (no translation available)
4 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") [..........]NA of _ (no translation available)
5 Ἑρμοπολείτου*reference to Ἑρμοπολείτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ὀμ̣[νὺς]participle.sg.pres.act.masc.nom of ὄμνυμι ("swear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῖον]adjective.sg.masc.acc.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 καὶcoordinator of καί ("and") σεβάσμιονadjective.sg.masc.acc.pos of σεβάσμιος ("reverend") [ὅρκον]noun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάν]-indefinite.pl.neut.nom of πᾶς (""all"")
8 ταindefinite.pl.neut.nom of πᾶς (""all"") νικόντων̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct νικώντων: participle.pl.pres.act.masc.gen of νικάω ("conquer, win")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δεσποτῶν]noun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 Αὐγούστων [ἠγγυῆσθαι]infinitive.pf.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρή]-acc, reference to Kopres (TM Per 383630)
10 λιονacc, reference to Kopres (TM Per 383630) Κοπρέ[α]acc, person's name, reference to Kopres (TM Per 383630) [.........]NA of _ (no translation available)
11 μονῆςnoun.sg.fem.gen of μονή ("abiding, staying in one's place") καὶcoordinator of καί ("and") ἐμ[φανείας]noun.sg.fem.gen of ἐμφάνεια ("presence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 δὲcoordinator of δέ ("but") ἀ̣φ̣υ̣σ̣τ̣ερή[σῃ]verb.3.sg.aor.subj.act of ἀφυστερέω ("come too late, be behindhand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρα]-verb.1.sg.fut.ind.act of παρίστημι (""cause to stand"")
13 στήσωverb.1.sg.fut.ind.act of παρίστημι (""cause to stand""),punctuation (not present in the original) ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") τ[ὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") ὑπομενῶ̣verb.1.sg.fut.ind.act of ὑπομένω ("stay behind")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἢ̣coordinator of ἤ ("or")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἔνοχος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος ("responsable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 εἴηνverb.1.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") θείῳadjective.sg.masc.dat.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") ὅ̣[ρκῳ]noun.sg.masc.dat of ὅρκος ("oath")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 πε[ρ]ὶ̣preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") κ̣ι̣ν̣[δύνῳ]noun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)