TM 70346
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.24.28
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐν] [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ε̣σπότουnoun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἸησοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός ΧριστοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") καὶcoordinator of καί ("and")
2 [σωτῆρος]noun.sg.masc.gen of σωτήρ ("saviour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλ]ε̣[ί]αςnoun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") εὐσεβεστάτουadjective.sg.masc.gen.sup of εὐσεβής ("pious") καὶcoordinator of καί ("and") φιλανθρ(ώπου)adjective.sg.masc.gen.pos of φιλάνθρωπος ("loving mankind")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσπότου]noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φλ(αουίου)] [Ἡρακλείου] [το]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αἰωνίουadjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual") Αὐγούστου καὶcoordinator of καί ("and") αὐτοκράτορος
4 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρώτου]adjective.sg.neut.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπατείᾳ]noun.sg.fem.dat of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εὐσεβείαςnoun.sg.fem.gen of εὐσέβεια ("piety"),punctuation (not present in the original) Θὼθ ϛnumeral ϛ (6)
5 [πεντεκαιδεκάτης]adjective.sg.fem.gen.pos of πεντεκαιδέκατος ("fifteenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰνδικτίωνος]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀ̣ρσ(ινοϊτῶν)reference to Ἀρσινοιτῶν πόλις? (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) (πόλει)noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated †NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
6 [Φλαουίῳ]noun.sg.masc.dat of φλαϝιυς (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Στρατηγίῳ]dat, person's name, reference to Strategios (TM Per 121047) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπ]ερφυεστάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of ὑπερφυής ("supernatural")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") πανευφήμῳadjective.sg.masc.dat.pos of πανεύφημος ("all-praiseworthy (honorary title)")
7 [πατρικίῳ]noun.sg.masc.dat of πατρίκιος ("patricius (honorary title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παγάρχῳ]noun.sg.masc.dat of πάγαρχος ("pagarch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀ̣ρσινοϊτῶνreference to ἡ τε Ἀρσινοιτῶν καὶ Θεοδοσιουπολιτῶν (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) καὶcoordinator of καί ("and") Θεοδοσιου-reference to ἡ τε Ἀρσινοιτῶν καὶ Θεοδοσιουπολιτῶν (TM Geo 2375: 00 - Theodosioupolis)
8 [πολιτῶν]reference to ἡ τε Ἀρσινοιτῶν καὶ Θεοδοσιουπολιτῶν (TM Geo 2375: 00 - Theodosioupolis) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίων]gen, person's name, reference to Makarios (TM Per 426971) [---]NA of _ (no translation available) κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μακαρίουgen, person's name, reference to Makarios (TM Per 426971) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") α̣ἰδεσίμωνadjective.pl.masc.gen.pos of αἰδέσιμος ("honorable")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [---]NA of _ (no translation available) [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Aurelius (TM Per 426972) [---]τ̣ηςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἐποικίουnoun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet") Ψινεύ-reference to ἐποίκιον Ψινευρεως (TM Geo 10570: 00a - Psineuris)
10 [ρεως]reference to ἐποίκιον Ψινευρεως (TM Geo 10570: 00a - Psineuris) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοΐτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χ(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ἑκουσίᾳadjective.sg.fem.dat.pos of ἑκούσιος ("voluntary") γνώμῃnoun.sg.fem.dat of γνώμη ("opinion, permission") συν-infinitive.pf.mid of συντίθημι (""place or put together, agree"")
11 [τεθεῖσθαί]infinitive.pf.mid of συντίθημι (""place or put together, agree"") [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμε]τ̣έρανadjective.sg.fem.acc.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θεοφύλακτονadjective.sg.fem.acc.pos of θεοφύλακτος ("protected by god") ὑπε̣ρ̣οχὴνnoun.sg.fem.acc of ὑπεροχή ("projection, prominence")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]NA of _ (no translation available) [κατ]α̣γ̣νωσθείηνverb.1.sg.aor.opt.pass of καταγιγνώσκω ("condemn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀγοράζωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy") οἱονδή̣[πο]τ̣ε̣adverb of οἱονδήποτε (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [.......................]ε̣ν̣ονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὑ̣μ̣ετέρᾳadjective.sg.fem.dat.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀποθ[ήκ]ῃnoun.sg.fem.dat of ἀποθήκη ("store room")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣α̣ρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [.....]NA of _ (no translation available) δ[..]νNA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)