TM 73707
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
o.claud.3.524
1 Μαγνίω[ν]nom, person's name, reference to Magnion (TM Per 295772) [.............]NA of _ (no translation available) [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φα]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φα: GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed -asterisk indicates error or non-standard form for the correct NA: NA of _ ("no translation available")
2 *asterisk indicates error or non-standard form for the correct NA: NA of _ ("no translation available") μελίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μιλίας: noun.sg.fem.gen of μιλία (no translation available) νο[υμέρου]noun.sg.masc.gen of νούμερος ("numerus (military)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πορφυρίτου]reference to Φορφυρίτης (TM Geo 13018: Eastern desert - Porphyrites [area])
3 ἀρυθμοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀριθμοῦ: noun.sg.masc.gen of ἀριθμός ("number; military unit") Κ[λαυδιανοῦ]reference to Κλαυδιανόν (TM Geo 2783: Eastern desert - Claudianus Mons) [Ἀρι]-dat, reference to Aristonikos (TM Per 295765)
4 στονίκῳdat, reference to Aristonikos (TM Per 295765) κι̣[βαριάτῃ]noun.sg.masc.dat of κιβαριάτης ("cibariates (militarty)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") π[ροκεχρῆσθαι]infinitive.pf.mid of προχράω ("lend")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὀψ[ώνιον]noun.sg.neut.acc of ὀψώνιον ("salary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 κιβάρινnoun.sg.neut.acc of κιβάριον ("food") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πα̣[χων] [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Ἀ[ντωνείνου]
9 Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυ[ρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰουλιανὸς]nom, person's name, reference to Iulianus (TM Per 295774)
10 ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") α[ὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπο]-participle.sg.pres.act.masc.gen of ὑπογράφω (""undersign, write under"")
11 γράφοντ[ος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ὑπογράφω (""undersign, write under"") [---]NA of _ (no translation available)
12 [..][---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)