TM 7434
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.166_1
1 Πτολεμαίωιdat, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12993) ἐπ[ι]μελητῆιnoun.sg.masc.dat of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Θεοφίλουgen, person's name, reference to Theophilos (TM Per 8972)
2 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀντικλέουςgen, person's name, reference to Antikles (TM Per 5023) πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐξαγωγῆιnoun.sg.fem.dat of ἐξαγωγή ("export") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
3 σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τῶι/article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Ἀρσινοίτηι/reference to ὁ Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) \βα(σιλικοῦ)/adjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") διʼpreposition διά ("through, because of") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πλοίωνnoun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat").punctuation (not present in the original)
4 Πινῦριςnom, person's name, reference to Pinhyris (TM Per 12470) καὶcoordinator of καί ("and") Ἐριαν[οῦ]πιςnom, person's name, reference to Herianoupis (TM Per 7765) καὶcoordinator of καί ("and") ⟦[..]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
5 ναυπηγοὶnoun.pl.masc.nom of ναυπηγός ("shipbuilder") γινόμ[εν]οιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἀρσινοίτηιreference to ὁ Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) πρὸςpreposition πρός ("to, about")
6 τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") \ἐπισκευῆι/noun.sg.fem.dat of ἐπισκευή ("repair")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τῶν/article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦τῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πλοίων⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [ἐ]ξαγο\υσῶν/ ⟦[ε]ξαγοοντων⟧participle.pl.pres.act.fem.gen of ἐξάγω ("export")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \προσα(γωγίδων)/noun.pl.fem.gen of προσαγωγίς ("transport")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦πλοίων⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") βα(σιλικὸν)adjective.sg.masc.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σῖτονnoun.sg.masc.acc of σῖτος ("grain")
7 προλαβόντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of προλαμβάνω ("take or receive before") π[αρά]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεcoordinator of τε ("both ... and") Πτολεμαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 351172) ⟦τους⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
8 Ἀσκλ[ηπι]άδουgen, father's name, reference to Asklepiades (TM Per 351173) [...]NA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") ἔργαnoun.pl.neut.acc of ἔργον ("work") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") καινῶνadjective.pl.neut.gen.pos of καινός ("new") πλοίωνnoun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat")
9 καὶcoordinator of καί ("and") ελω[.]NA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [ἐ]πισκευὴνnoun.sg.fem.acc of ἐπισκευή ("repair")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") διʼpreposition διά ("through, because of") Ἀντικλέουςgen, person's name, reference to Antikles (TM Per 5023)
10 ἐξεδήμησανverb.3.pl.aor.ind.act of ἐκδημέω ("to be abroad, to be on one's travels") εἰςpreposition εἰς ("into") Ἡρακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) πόλινnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city") καὶcoordinator of καί ("and") συν-verb.3.sg.aor.ind.act of συνέχω (""to hold or keep together"")
11 [έ]σχενverb.3.sg.aor.ind.act of συνέχω (""to hold or keep together"") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἡρακλείδηςnom, person's name, reference to Herakleides (TM Per 8593) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀρχιφυλακίτηςnoun.sg.masc.nom of ἀρχιφυλακίτης ("chief of police").punctuation (not present in the original)
12 Πτολεμαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 351172) δὲcoordinator of δέ ("but") ⟦π[...]αντας⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐντυχόντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἐντυγχάνω ("meet, petition") Ἡρα-dat, reference to Herakleides (TM Per 8549)
13 κλείδη[ι]dat, reference to Herakleides (TM Per 8549) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") οἰκον[όμ]ωιnoun.sg.masc.dat of οἰκόνομος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χρείανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need") προφερομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of προφέρω ("produce")
14 ἔγραψενverb.3.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ⟦εἰς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὴν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Ἡρ[α]κλε\ίδηι/ ⟦ηρ[α]κλεους⟧dat, person's name, reference to Herakleides (TM Per 8593) \τῶι/article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἀρχιφυ(λακίτηι)/noun.sg.masc.dat of ἀρχιφυλακίτης ("chief of police")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦πόλιν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe διέσθαιinfinitive.aor.mid of διίημι ("drive, thrust or pass through") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original)
15 ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀπέσχονverb.3.pl.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐντυχεῖνinfinitive.aor.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition").punctuation (not present in the original)
chr.wilck.166_2
1 νυνὶadverb of νυνί ("now") δὲcoordinator of δέ ("but") πυνθάνομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of πυνθάνομαι ("learn") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἡρακλείδηνacc, person's name, reference to Herakleides (TM Per 8593) μὴadverb of μή ("not") προσεσχη-infinitive.pf.act of προσέχω (""pay attention to"")2 κέναιinfinitive.pf.act of προσέχω (""pay attention to"") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Ἡρακλείδουgen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 8549) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") ἐπιστολῆιnoun.sg.fem.dat of ἐπιστολή ("letter") \τοῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \διέσθαι/infinitive.aor.mid of διίημι ("drive, thrust or pass through")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \,/punctuation (not present in the original)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐὰνconjunction ἐάν ("if")
3 μὴadverb of μή ("not") ἢcoordinator of ἤ ("or") σὺpersonal.sg.comm.nom of σύ ("you") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") διοικητὴςnoun.sg.masc.nom of διοικητής ("dioiketes, financial official") αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γράψηιverb.2.sg.fut.ind.mid of γράφω ("write").punctuation (not present in the original) ⟦ἀξιῶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦οὖν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐάν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σοι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
4 ⟦φαίνηται⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐμβλέψαντα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦.⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐπεὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦οὖν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦συνβέβηκεν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἀπό⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
5 ⟦ἀγοραστοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦φορικοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πλήθη⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σίτου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐπι[πεπ]τωκέναι⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἃ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δεῖ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
6 ἵναconjunction ἵνα ("so that") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") μὴadverb of μή ("not") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἐξαγωγὴnoun.sg.fem.nom of ἐξαγωγή ("export") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") ⟦ε[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐπισταθῆιverb.3.sg.aor.subj.pass of ἐφίστημι ("set at the head") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
7 πλοίωνnoun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat") μὴadverb of μή ("not") ἐπισ[κε]υαζομένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of ἐπισκευάζω ("make ready, equip")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") χε͂ρα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χεῖρα: noun.sg.fem.acc of χείρ ("hand") καὶcoordinator of καί ("and") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") ἱκανοῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱκανός ("sufficient")
8 τινοςindefinite.sg.neut.gen of τις ("who? which?") πλήθουςnoun.sg.neut.gen of πλῆθος ("mass") [ἐπ]ιπεπτωκότοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐπιπίπτω ("fall upon or over")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπόpreposition ἀπό ("from") τεcoordinator of τε ("both ... and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀγοραστοῦnoun.sg.masc.gen of ἀγοραστής ("the slave who had to buy")
9 καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") φορικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of φορικός ("rendered as tribute"),punctuation (not present in the original) \ἀλλ[---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \πλοίωι/noun.sg.neut.dat of πλοῖον ("boat")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἢ/coordinator of ἤ ("or")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \διότι/conjunction διότι ("because")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἔξεστιν/verb.3.sg.pres.ind.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \παραδο[θ]η⟦[...]⟧/GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἀξ[ιῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ἐάνconjunction ἐάν ("if") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") φαίνηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)") ⟦γράψαι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe συντάξαιinfinitive.aor.act of συντάσσω ("order")
10 γράψαιinfinitive.aor.act of γράφω ("write") Ἡρακλεί[δ]ηιdat, person's name, reference to Herakleides (TM Per 8593) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἡρ(ακλεο)πο(λίτηι)reference to ὁ Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites) ἀρχιφυ(λακίτηι)noun.sg.masc.dat of ἀρχιφυλακίτης ("chief of police")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διέσθαιinfinitive.aor.mid of διίημι ("drive, thrust or pass through") αὐτοῦςadjective.sg.neut.gen.pos of αὐτής (no translation available),punctuation (not present in the original)
10a ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") γίνωνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῆ[ι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρ]είαιnoun.sg.fem.dat of χρεία ("need")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") ἀργῆιverb.3.sg.pres.subj.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") πλοῖαnoun.pl.neut.acc of πλοῖον ("boat").punctuation (not present in the original)
11 οἶμαιverb.1.sg.pres.ind.mid of οἴομαι ("think") γὰρparticle γάρ ("for") μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") σ[ὲ]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγ]νοεῖνinfinitive.pres.act of ἀγνοέω ("ignore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὅτιconjunction ὅτι ("that") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὑπο[......]NA of _ (no translation available)
12 σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τ\ῶι/ ⟦τηι⟧article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ε\ν[....]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") Βουκόλωνreference to Βουκόλων κώμη (TM Geo 464: 00b - Boukolon Kome) κώ(μης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπ̣ο̣δοχίω̣[ι]verb.3.sg.aor.ind.act of ἀποδοχιιώω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ὑποζυγίωνnoun.pl.neut.gen of ὑποζύγιον ("donkey") ἐξαχθῆιverb.3.sg.aor.subj.pass of ἐξάγω ("export") ⟦[....]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe,punctuation (not present in the original) διάφορονadjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") εν̣[......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ρnumeral ρ (100) ἀ(ρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)