TM 7457
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.petr.3.46_1
1 [---][...]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 καὶcoordinator of καί ("and") πάκτωσινnoun.sg.fem.acc of πάκτωσις ("fastening, putting together") ⟦(δραχμὰς)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦π⟧NA of _ (80)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
3 πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") οἰκονομουιGAP of _ (no translation available) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πnumeral π (80) ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ὧιrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") παρέ-verb.3.sg.fut.ind.mid of παρέχω (""hand over, provide"")
4 ξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of παρέχω (""hand over, provide"") πλέο\υσαν/ ⟦πλεον⟧participle.sg.pres.act.fem.acc of πλέω ("sail")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὴν/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \λιθηγὸν/noun.sg.masc.acc of λιθηγός ("stone-carrying vessel")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦τὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πλοῖον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe στεγνὴνadjective.sg.fem.acc.pos of στεγνός ("watertight, waterproof")
5 μῆναςnoun.pl.masc.acc of μείς ("month") ιβnumeral ιβ (12).punctuation (not present in the original) νῦνadverb of νῦν ("now") [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φα[σι]ν̣GAP of _ ("to declare, make known; say, speak")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πάλινadverb of πάλιν ("back, again") προσ-infinitive.pres.mid of προσδέω (""bind on or to; need besides"")
6 δεῖσθαιinfinitive.pres.mid of προσδέω (""bind on or to; need besides"") πακ[τώσεω]ςnoun.sg.fem.gen of πάκτωσις ("fastening, putting together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τ̣ὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \[---][..][---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line παλα̣ι̣-adjective.sg.fem.acc.comp of παλαιός (""old in years"")
7 \ο/τέρανadjective.sg.fem.acc.comp of παλαιός (""old in years"") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original) χρημά-verb.2.sg.aor.imp.act of χρηματίζω (""act officially"")
8 τισονverb.2.sg.aor.imp.act of χρηματίζω (""act officially"") oὖνNA of _ (no translation available) αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἄλλαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other") \χαλ(κοῦ)/noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) ⟦ἕως⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἂν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐπὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦διοικητὴν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἀ̣ν̣ε̣ν̣έ̣γ̣κ̣ω̣μ̣ε̣ν̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 ἵναconjunction ἵνα ("so that") \μὴ/adverb of μή ("not")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κατὰ/preposition κατά ("downwards, against")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦτο/demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἡ/article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦τ̣ὸ̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦π[λοῖ]ον⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe λιθηγὸςnoun.sg.masc.nom of λιθηγός ("stone-carrying vessel") ⟦μὴ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κατὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦτο⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
10 ἀργῆιverb.3.sg.pres.subj.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest") ⟦τοῦτο⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") διοικη-noun.sg.masc.acc of διοικητής (""dioiketes, financial official"")
11 τὴνnoun.sg.masc.acc of διοικητής (""dioiketes, financial official"") ἀνενένκωμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνενέγκωμεν: verb.1.pl.aor.subj.act of ἀναφέρω ("bring, report") ἂνconjunction ἐάν ("if") συντάσσηιverb.3.sg.pres.subj.act of συντάσσω ("order") πραχθή-verb.3.sg.fut.ind.pass of πράσσω (""accomplish, practise, exact payment"")
12 σεταιverb.3.sg.fut.ind.pass of πράσσω (""accomplish, practise, exact payment"") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") μnumeral μ (40) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") διδομένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of δίδωμι ("give")
13 αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ναύλωνnoun.pl.neut.gen of ναῦλον ("freight").punctuation (not present in the original)
14 Δικαίωι.punctuation (not present in the original) συντάξαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of συντάσσω ("order") διεγυῆσαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διεγγυῆσαι: infinitive.aor.act of διενεγγυάω ("give bail to produce") χρεμάτισον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χρημάτισον: verb.2.sg.aor.imp.act of χρηματίζω ("act officially") Διονυσίωι Ἀπολλωνίουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 430208)
15 τ[ῶ]ι̣article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξειληφότ\ι/ ⟦εξειληφοτει⟧participle.sg.pf.act.masc.dat of ἐκλαμβάνω ("undertake")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") \προυπάρχουσαν/participle.sg.pres.act.fem.acc of προυπάρχω ("exist previously")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line @^above^Πτολεμαίδ\ι/ ⟦πτολεμαιδει⟧@reference to Πτολεμαίς (TM Geo 2024: 00a - Ptolemais Hormou (El-Lahun)) βασιλ\ι/κὴν ⟦βασιλεικην⟧adjective.sg.fem.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κατάλυσινnoun.sg.fem.acc of κατάλυσις ("dissolution, putting down") καθελεῖνinfinitive.aor.act of καθαιρέω ("take down")
16 διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πεπονηκέναιinfinitive.pf.act of πονέω ("to be dilapitaded, to suffer") καὶcoordinator of καί ("and") μετενηκαιGAP of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πλίνθονnoun.sg.fem.acc of πλίνθος ("brick") \ὅ/ση ⟦ουση⟧relative.sg.fem.nom of ὅσος ("as great as")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἦ\ι/verb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ὑγιὴςadjective.sg.masc.nom.pos of ὑγιής ("healthy")
17 π̣ρ̣ὸ̣ς̣preposition πρός ("to, about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὰ̣article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θ̣εμέλι\α̣/noun.pl.neut.acc of θεμέλιος ("of or for the foundation")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") καινῆςadjective.sg.fem.gen.pos of καινός ("new") καταλύσεωςnoun.sg.fem.gen of κατάλυσις ("dissolution, putting down") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐργολα-noun.sg.fem.acc of ἐργολαβία (""contract for the execution of work"")
18 βίανnoun.sg.fem.acc of ἐργολαβία (""contract for the execution of work"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μ(υριάδος)noun.sg.fem.gen of μυριάς ("ten thousand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") πλίνθουnoun.sg.fem.gen of πλίνθος ("brick") ⟦χαλκοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιεnumeral ιε (15) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παρόντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of πάρειμι ("be present") ⟦μ(υριάδων)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦β⟧NA of _ (220000)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦\χαλκοῦ/⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦(δραχμὰς)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦λ⟧NA of _ (30)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
19 μ(υριάδων)noun.pl.fem.gen of μυριάς ("ten thousand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μεnumeral ἐγώ ("I, me")
20 [.....]NA of _ (no translation available) [δι]εγγυήκασινverb.3.pl.pf.ind.act of διεγγύηκα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παῶς Ὥρουgen, father's name, reference to Horos (TM Per 430209),punctuation (not present in the original) Νεχ̣ύθηςgen, father's name, reference to Nechtembes (TM Per 430211) Σεμφθέωςgen, father's name, reference to Semtheus (TM Per 430210),punctuation (not present in the original) Ἁρφιχοῦμιςnom, person's name, reference to Harphikoimis (TM Per 6271)
21 [.......]NA of _ (no translation available) Πετεσοῦχοςgen, father's name, reference to Petesis (TM Per 430213) Νεχ[θε]ντβέωςgen, father's name, reference to Nechtembes (TM Per 430211),punctuation (not present in the original) Ψενόβαστις Πάσιτοςgen, father's name, reference to Pasis (TM Per 430212),punctuation (not present in the original) Παῶς Πετήσιοςgen, father's name, reference to Petesis (TM Per 430213)
22 [......]NA of _ (no translation available) Παμού[νιο]ςgen, father's name, reference to Pamounis (TM Per 430214) πλιν[θ]ουλκοὶnoun.pl.masc.nom of πλινθουλκός ("brickmaker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἐξειληφότεςparticiple.pl.pf.act.masc.nom of ἐκλαμβάνω ("undertake") ἑλκῦσαιinfinitive.aor.act of ἕλκω ("drag, delay")
23 π[λίνθου]noun.sg.fem.gen of πλίνθος ("brick")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ(υριάδας)noun.pl.fem.acc of μυριάς ("ten thousand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (no translation available) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συντελουμένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of συντελέω ("bring to an end, accomplish") ἐνpreposition ἐν ("in") Πτολεμαίδιreference to Πτολεμαίς (TM Geo 2024: 00a - Ptolemais Hormou (El-Lahun)) βα-adjective.sg.fem.acc.pos of βασιλικός (""royal"")
24 σιλ[ικὴν]adjective.sg.fem.acc.pos of βασιλικός (""royal"") κατάλυσινnoun.sg.fem.acc of κατάλυσις ("dissolution, putting down") ἑκάστηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every") μ(υριάδος)noun.sg.fem.gen of μυριάς ("ten thousand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks").punctuation (not present in the original)
25 εἰconjunction εἰ ("if") διεγγυήκασιverb.3.pl.pf.ind.act of διεγγυέω (no translation available) Νικάνωρ Παρμένωντοςgen, father's name, reference to Parmenon (TM Per 430215) καὶcoordinator of καί ("and") Φίλιππος Λιμναίουgen, father's name, reference to Limnaios (TM Per 430216) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἐξειλη-participle.pl.pf.act.masc.nom of ἐκλαμβάνω (""undertake"")
26 φότεςparticiple.pl.pf.act.masc.nom of ἐκλαμβάνω (""undertake"") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") Σοκέως τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἁρφωνύχουgen, father's name, reference to Harphonychos (TM Per 430217) τὸ\ν/article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \παραφρυγανισμὸν/noun.sg.masc.acc of παραφρυγανισμός (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μεγάλου/adjective.sg.neut.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \χώματος/noun.sg.neut.gen of χῶμα ("dyke")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦μέγα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦χῶμα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") Ψεναρυὼςreference to Ψεναρυως (TM Geo 1956: 00a - Psenharyo)
27 χρημάτισονverb.2.sg.aor.imp.act of χρηματίζω ("act officially") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δευτέρανadjective.sg.fem.acc.pos of δεύτερος ("second") δόσινnoun.sg.fem.acc of δόσις ("gift") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ψnumeral ͵ψ (700) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπιβαλλὸνadjective.sg.neut.acc.pos of ἐπιβαλλός (no translation available)
28 αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ριϛnumeral ριϛ (116) (τετρώβολον)noun.sg.neut.acc of τετρώβολον ("four obol piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)