TM 799
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.2.59151_1
1 [---]NA of _ (no translation available) [μελισ]σ̣ουργὸςnoun.sg.masc.nom of μελισσουργός ("bee-keeper")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Βουσίριοςreference to Βουσιρις (TM Geo 471: U20 - Bousiris (Abusir el-Meleq)) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἡρακλεοπολίτουreference to ὁ Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites)
2 [---]ρ̣αιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τελῶναιnoun.pl.masc.nom of τελώνης ("tax farmer") κυριεύοσαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκυριεύοσαν: verb.3.pl.aor.ind.act of κυριεύωμι ("to be lord or master of")
3 [---]νNA of _ (no translation available) γὰρparticle γάρ ("for") παρατιθεμένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of παρατίθημι ("place beside") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
4 [---]α̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προίονται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προίενται: verb.3.pl.pres.ind.mid of προίημι ("send forth, pay") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἱπ\π/εῦσινnoun.pl.masc.dat of ἱππεύς ("horseman, cavalryman")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ζμήν̣ηnoun.pl.neut.acc of ζμῆνος (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἐντε]υξινGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἵναconjunction ἵνα ("so that") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") δοι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δῶι: verb.3.sg.aor.subj.act of δίδωμι ("give").punctuation (not present in the original) ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") δὲcoordinator of δέ ("but") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") Εnumeral Ε (5000) ζμή-noun.pl.neut.nom of ζμῆνος ("no translation available")
6 [νη]noun.pl.neut.nom of ζμῆνος ("no translation available") [---]πολίτουNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) Ἡρακλεοπολίτουreference to Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites),punctuation (not present in the original) Ὀξυρυγ-reference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
7 [χίτου]reference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) [---]NA of _ (no translation available) [ἐπ]ισκέψασθαιinfinitive.aor.mid of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") μοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") διπλοῦςadjective.pl.masc.acc.pos of διπλόος ("twofold") τοῦςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
8 [---]NA of _ (no translation available) π̣ερὶpreposition περί ("about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that").punctuation (not present in the original)
9 εὐτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous").punctuation (not present in the original)
p.cair.zen.2.59151_2
10 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30),punctuation (not present in the original) Λωίου [ιη]numeral ιη (18)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μ̣ε̣σο[ρὴ] ιηnumeral ιη (18).punctuation (not present in the original)
11 Ἀπολλωνίωιdat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 937) π[αρ]ὰ̣preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σ̣αμῶ̣τοςgen, person's name, reference to Samoys (TM Per 3441)
12 μελισσουργοῦnoun.sg.masc.gen of μελισσουργός ("bee-keeper").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)