TM 810
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.2.59163_1
1 [---]πωλουμένωνNA of _ (no translation available) πλοίωνnoun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat")2 [---]NA of _ (no translation available) ἀγοράζεινinfinitive.pres.act of ἀγοράζω ("buy") εὕ̣ρωσ̣ι̣verb.3.pl.aor.subj.act of εὑρίσκω ("find")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [---]NA of _ (no translation available) τετα̣μέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of τείνω ("stretch")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the")
4 [---][...]NA of _ (no translation available) Κασιωτικοῦreference to Κασιωτικός (TM Geo 1014: Northern Sinai - Kasion (El-Qels))
5 [---]NA of _ (no translation available) [π]αντὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρόπουnoun.sg.masc.gen of τρόπος ("way, manner") ἀναγ-NA of _ ("no translation available")
6 [---]τ̣[..]νNA of _ ("no translation available")
7 [---][.]ειονNA of _ (no translation available) εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") πολὺadjective.sg.neut.acc.pos of πολύς ("many") γὰρparticle γάρ ("for") δι-NA of _ ("no translation available")
8 [---]μ̣αςNA of _ ("no translation available") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") [..]ι̣μυλονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [---]NA of _ (no translation available) [σπ]ο̣υδὴνnoun.sg.fem.acc of σπουδή ("hurry, zeal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") Πο̣σει-NA of _ ("no translation available")
10 [---]σ̣η̣σ̣[..]οικη̣-[---]NA of _ ("no translation available") [τ]ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τάχοςnoun.sg.neut.acc of τάχος ("swiftness, quick") περὶpreposition περί ("about") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
12 [---]ο̣[..]ο̣ησ̣ομενNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐὰνconjunction ἐάν ("if")
13 [---]λη̣ι[.]λ̣ιτουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [---]NA of _ (no translation available) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀναγκαῖόνadjective.sg.neut.nom.pos of ἀναγκαῖος ("necessary") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
15 [---]NA of _ (no translation available) [δο]ῦναιinfinitive.aor.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ταργύριον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀργύριον: noun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
16 [---]σ̣θῆιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") γὰρparticle γάρ ("for") νῦνadverb of νῦν ("now") ἠ̣ναγ-NA of _ ("no translation available")
17 [---]ν̣NA of _ ("no translation available") προδοῦναιinfinitive.aor.act of προδίδωμι ("give beforehand, pay in advance") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ναύταιςnoun.pl.masc.dat of ναύτης ("sailor")
18 [---]NA of _ (no translation available) [ὀψώ]νιονnoun.sg.neut.acc of ὀψώνιον ("salary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [ἔρρωσ]οverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30),punctuation (not present in the original) Τῦβι ιβnumeral ιβ (12).punctuation (not present in the original)
p.cair.zen.2.59163_2
20 Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757).punctuation (not present in the original)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)