TM 8955
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.84
1 [.....]NA of _ (no translation available)2 ____NA of _ (no translation available) Φλα[υ]εί[ω]ιdat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 34738) Ἀπολ[λ]ωνίωιdat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 34738)
3 Ἀρσινοείτουreference to Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Ἡρακ(λείδου)reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
4 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἡρᾶgen, person's name, reference to Heras (TM Per 161214) κωμογρα(μματέως)noun.sg.masc.gen of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Νείλουreference to Νείλου πόλις (TM Geo 1433: 00a - Neilopolis (Tell el-Rusas)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city").punctuation (not present in the original)
5 ἀντὶpreposition ἀντί ("against") Ὤπεωςgen, person's name, reference to Opis (TM Per 161215) Ἐνούπεωςgen, father's name, reference to Anoubis (TM Per 162122) κλη[ρ]ωθ(έντος)participle.sg.aor.pass.masc.gen of κληρόω ("appoint by lot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") εὐσχημόνωνadjective.pl.masc.gen.pos of εὐσχήμων ("gentleman") γραφῆςnoun.sg.fem.gen of γραφή ("catalogue, list, return")
7 εἰςpreposition εἰς ("into") πρακτορίανnoun.sg.fem.acc of πρακτορία ("territory") ἀργυρικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀργυρικός ("(tax) paid in money or silver") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
8 γνωσθέντοςparticiple.sg.aor.pass.neut.gen of γιγνώσκω ("(come to) know") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") ἱερέωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
9 ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") ἱεροῦnoun.sg.neut.gen of ἱερόν ("temple") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") λειτουργιῶ[ν]noun.pl.fem.gen of λειτουργία ("public service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ἀφεθέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of ἀφίημι ("send forth, sedt free"),punctuation (not present in the original) καθὰconjunction καθά ("according to") ἠξίωσανverb.3.pl.aor.ind.act of ἀξιόω ("ask") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώ-noun.sg.fem.gen of κώμη (""village"")
11 μηςnoun.sg.fem.gen of κώμη (""village"") ἀναδεξάμενοιparticiple.pl.aor.mid.masc.nom of ἀναδέχομαι ("take up") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") συνκαταθέσεωςnoun.sg.fem.gen of συνκατάθεσις (no translation available) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
12 λειτουργείας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λειτουργίας: noun.pl.fem.acc of λειτουργία ("public service") \ἐπιβαλλούσας/participle.pl.pres.act.fem.acc of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐτοῖς/demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦αὐτῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐκτελέσ\ειν/ ⟦εκτελεσαι⟧infinitive.fut.act of ἐκτελέω ("bring to an end")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) ἀ[κ]ολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") παρακομισθ[έ]ντιparticiple.sg.aor.pass.neut.dat of παρακομίζω ("escort")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") βιβλιδίῳnoun.sg.neut.dat of βιβλίδιον ("petition") \μ[ὲν]/particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") ὑπο-noun.sg.fem.gen of ὑπογραφή (""written subscription"")
14 γραφῆςnoun.sg.fem.gen of ὑπογραφή (""written subscription"") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κρατίστουadjective.sg.neut.gen.sup of ἀγαθός ("good") ἐπιστρα(τήγου)noun.sg.masc.gen of ἐπιστράτηγος ("epistrategos (high official)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ᾧrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐνπεριεί-verb.3.sg.pf.ind.mid of ἐνπεριείλημπτω ("no translation available")
15 λη\μ/πταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ἐνπεριείλημπτω ("no translation available") ἀντίγρ(αφα)adjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπιστολῶνnoun.pl.fem.gen of ἐπιστολή ("letter") δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) μειᾶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μιᾶς: numeral.sg.fem.gen of εἷς ("into") μὲνparticle μέν ("indeed")
16 Σκ̣ουτίῳ* Ἀσκληπιοδότῳ*dat, person's name, reference to Asklepiodotos (TM Per 162123),punctuation (not present in the original) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἑτέρανindefinite.sg.fem.acc of ἕτερος ("the other (of two)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀντὶpreposition ἀντί ("against") ἑτέρουindefinite.sg.masc.gen of ἕτερος ("the other (of two)") \ἱερέως/noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦ἀπὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦εἴδους⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἀπολυθέντο(ς)participle.sg.aor.pass.masc.gen of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
17 ἕτεροιindefinite.pl.masc.nom of ἕτερος ("the other (of two)") εἰςpreposition εἰς ("into") κλῆρονnoun.sg.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot") πεμφθ\έν/τος ⟦επεμφθησαντος⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πεμφθέντες: participle.pl.aor.pass.masc.nom of πέμπω ("send")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐκλη-verb.3.pl.aor.ind.pass of κληρόω (""appoint by lot"")
18 ρώθησανverb.3.pl.aor.ind.pass of κληρόω (""appoint by lot""),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῷ: article.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") συνκαταθέσεωςnoun.sg.fem.gen of συνκατάθεσις (no translation available) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
19 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") γενομένου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γενομένῳ: participle.sg.aor.mid.neut.dat of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") Ποτάμωνοςgen, person's name, reference to Potamon (TM Per 34737)
20 στρατηγήσαντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of στρατηγέω ("hold the office of strategos") υπομνηματισμοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπομνηματισμῷ: noun.sg.masc.dat of ὑπομνηματισμός ("memorandum") δίδωμει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δίδωμι: verb.1.sg.pres.ind.act of δίδωμι ("give") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ὑπογεγρ(αμμένους)participle.pl.pf.mid.masc.acc of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ⟦ἀντὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦αὐτοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ὄντος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὄντας: participle.pl.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be") εὐπόρουςadjective.pl.masc.acc.pos of εὔπορος ("well-off, rich") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπι-adjective.pl.masc.acc.pos of ἐπιτήδειος (""fit"")
21 τηδείουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἐπιτήδειος (""fit"") πεμφθησομένουςparticiple.pl.fut.pass.masc.acc of πέμπω ("send") εἰςpreposition εἰς ("into") κλῆρονnoun.sg.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
22 κρατίστῳadjective.sg.masc.dat.sup of ἀγαθός ("good") ἐπιστρ(ατήγῳ)noun.sg.masc.dat of ἐπιστράτηγος ("epistrategos (high official)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) εἰσὶverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") δὲcoordinator of δέ ("but") ·punctuation (not present in the original) Σαραπίωνnom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 161217) Καλ̣[..]υNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αnumeral Α (1000),punctuation (not present in the original)
23 Διόσκοροςnom, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 161213) Νείλ(ου)gen, father's name, reference to Neilos alias ... (TM Per 162121) ἐπικαλ(ουμένου)participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἐπικαλέω ("summon, pray for")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ο[....]NA of _ (no translation available) Αnumeral Α (1000).punctuation (not present in the original)
24 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18) λο(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁθὺρ αnumeral α ("to be moistened") [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)