TM 9006
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.87
1 Ἀρχίᾳdat, person's name, reference to Archias (TM Per 34715) στρα(τηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀρσι(νοίτου)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Ἡρακλείδουreference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πακύσεωςgen, father's name, reference to Pakysis (TM Per 125034) Πακύσεωςgen, father's name, reference to Pakysis (TM Per 125034) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἑρ[ι]έωςgen, grandfather's name, reference to Herieus (TM Per 125035) μητρ[ὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [..]σ̣η̣τ[ο]ςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Σοκνοπαίουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Νήσουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)).punctuation (not present in the original) πρὸςpreposition πρός ("to, about") εἶδ[ος]noun.sg.neut.acc of εἶδος ("form; written statement; goods")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 μεταδοθ(ὲν)participle.sg.aor.pass.neut.acc of μεταδίδωμι ("give part of, communicate")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") ἐξέτασινnoun.sg.fem.acc of ἐξέτασις ("examination") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") προστρα(τηγήσαντος)participle.sg.aor.act.masc.gen of προστρατηγέω ("hold office of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πρωτ̣ά̣ρ̣(χου)inv, person's name, reference to Protarchos (TM Per 34714)
5 [....]NA of _ (no translation available) ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δηλωθέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of δηλόω ("make visible or manifest, show") μόσχουςnoun.pl.masc.acc of μόσχος ("calf, young bull") τεθυκέναιinfinitive.pf.act of θύω ("offer by burning"),punctuation (not present in the original)
6 [.....]NA of _ (no translation available) ἐζητήθηverb.3.sg.aor.ind.pass of ζητέω ("seek") ἐξ[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μοσχο]σφραγισταὶnoun.pl.masc.nom of μοσχοσφραγιστής ("one who picks out and seals calves for sacrifice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 εἰ[ώ]θησανverb.3.pl.aor.ind.pass of εἰίσκω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὥ̣σ̣τεconjunction ὥστε ("so that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐμφερομένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of ἐμφέρω ("bear or bring in") ἀποχὰςnoun.pl.fem.acc of ἀποχή ("receipt, quittance")
8 ἢcoordinator of ἤ ("or") ἄλλη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄλλην: indefinite.sg.fem.acc of ἄλλος ("other") ἀπόδειξειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπόδειξιν: noun.sg.fem.acc of ἀπόδειξις ("demonstration") ἐπενέγκαιinfinitive.aor.act of ἐπιφέρω ("bring"),punctuation (not present in the original) καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐπεθεωρ[ή]-verb.3.pl.aor.ind.pass of ἐπιθεωρέω (""inspect"")
9 θησανverb.3.pl.aor.ind.pass of ἐπιθεωρέω (""inspect"") ὑπ[ὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μοσχοσφραγιστῶνnoun.pl.masc.gen of μοσχοσφραγιστής ("one who picks out and seals calves for sacrifice") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") μοιχοι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μόσχοι: noun.pl.masc.nom of μόσχος ("calf, young bull") α̣ν̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 κατ[........]NA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") εnumeral ε (5) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁδριανοῦ Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
11 μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") τότεadverb of τότε ("at that time") Χοίακ μόσχονnoun.sg.masc.acc of μόσχος ("calf, young bull") αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) προσφων[ῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of προσφωνέω ("call or speak to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ὀμνύωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ὄμνυμι ("swear") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ
13 Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ τύχηνnoun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune") τεθυκέναιinfinitive.pf.act of θύω ("offer by burning") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δηλούμ(ενον)participle.sg.pres.mid.masc.acc of δηλέομαι ("make visible or manifest, show, exhibit")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 μόσχ[ο]νnoun.sg.masc.acc of μόσχος ("calf, young bull")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") σημαι[νο]μέ[ν]ῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of σημαίνω ("show by a sign, signify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") προκ(ειμένῃ)participle.sg.pres.act.fem.dat of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
15 κ[ώμ]ῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιτε[θε]ωρ[ῆ]σθα[ι]infinitive.pf.mid of ἐπιθεωρέω ("inspect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Μαρρείουςgen, person's name, reference to Marres (TM Per 352612)
16 Ἀπύγχεωςgen, father's name, reference to Ephonychos (TM Per 352613) τότεadverb of τότε ("at that time") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") μοσχοσφραγιστοῦnoun.sg.masc.gen of μοσχοσφραγιστής ("one who picks out and seals calves for sacrifice")
17 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") καθαρὸςadjective.sg.masc.nom.pos of καθαρός ("pure, clean") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔθοςnoun.sg.neut.acc of ἔθος ("custom") καὶcoordinator of καί ("and") ἐσφραγίσ-infinitive.pf.mid of σφραγίζω (""seal"")
18 θαιinfinitive.pf.mid of σφραγίζω (""seal""),punctuation (not present in the original) ὑ[πὲ]ρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") μὴadverb of μή ("not") ἐγδεδόσθ(αι)infinitive.pf.mid of ἐγδίδωμι ("ldeliver, pay out, give in marriage")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") γράμματ[α]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 ἕ[νεκα]preposition ἕνεκα ("on account of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ότεadverb of τότε ("at that time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔ[θ]οςnoun.sg.neut.acc of ἔθος ("custom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") ·punctuation (not present in the original) [ἀπ]ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γὰρparticle γάρ ("for") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ζnumeral ζ (7) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
20 Ἁδριανοῦ τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") Ἰούλιονacc, person's name, reference to Pardalas (TM Per 115106) Παρδαλᾶνacc, person's name, reference to Pardalas (TM Per 115106) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") γενόμ[ε]-participle.sg.aor.mid.masc.acc of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
21 νονparticiple.sg.aor.mid.masc.acc of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἰδίῳadjective.sg.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own") [λ]όγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀναφορίουnoun.sg.neut.gen of ἀναφόριον ("petition, proposal") ἐπιδο[θ(έντος)]participle.sg.aor.pass.neut.gen of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
22 αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Πεκμήιτοςgen, person's name, reference to Pekmeis (TM Per 352607) Μαρρείουςgen, father's name, reference to Marres (TM Per 352608) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") σὺνpreposition σύν ("with") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
23 μοσχοσφ[ραγι]στῶνnoun.pl.masc.gen of μοσχοσφραγιστής ("one who picks out and seals calves for sacrifice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀξιωσάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of ἀξιόω ("ask") μ[ετ]ὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συνή-adverb of συνήθης (""family member"")
24 θωςadverb of συνήθης (""family member"") εGAP of _ (no translation available) [.....................]NA of _ (no translation available) [σ]υμβολ(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
25 ε̣ν̣θ̣ε̣[....................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]κpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ζnumeral ζ (7) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
26 [..................]NA of _ (no translation available) [ἐκ]έλευσενverb.3.sg.aor.ind.act of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γράμματαnoun.pl.neut.nom of γράμμα ("what is written, letter")
27 ἐγδιδό[ναι]infinitive.pres.act of ἐγδίδωμι ("ldeliver, pay out, give in marriage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔνοχος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος ("responsable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴην]verb.1.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅ]ρκῳnoun.sg.masc.dat of ὅρκος ("oath")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
28 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Τραιανοῦ] [Ἁ]δρια[νοῦ]
29 [Σεβαστοῦ] [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)