TM 9011
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.1.256
1 [Γαίῳ]dat, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 370491) [Ἀουιδίῳ]dat, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 370491) [Ἡλ]ιοδώρωιdat, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 370491) ἐπ[ά]ρχωιadjective.sg.masc.dat.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αἰγύπτουreference to Αἴγυπτος (TM Geo 49: Egypt)
2 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ονοςNA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Καρανίδοςreference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) Ἡρακλείδουreference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris)
3 [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσι(νοίτου)]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law").punctuation (not present in the original) δημοσ[ί]ο̣υadjective.sg.masc.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") οὐσιακοῦadjective.sg.masc.gen.pos of οὐσιακός ("pertaining to an (imperial) estate") γεωργοῦadjective.sg.masc.gen.pos of γεωργός ("farmer")
4 [ὄντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣α̣τ̣ήρnoun.sg.masc.nom of πατήρ ("father")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) κύριεnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original) τ[υγ]χ̣άνειverb.3.sg.pres.ind.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τελευτῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of τελευτάω ("finish, die") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
5 [ἔθετο]verb.3.sg.aor.ind.mid of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθήκην]noun.sg.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰ̣article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπάρχοντ[α]participle.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ὄνομαnoun.sg.neut.acc of ὄνομα ("name") δυεῖνnumeral.dual.gen of δύο ("two")
6 [---]NA of _ (no translation available) Λουκίωνgen_pl, person's name, reference to Gemellus (TM Per 305689) Ἀ[ν]τι[στ]ίωνgen_pl, person's name, reference to Gemellus (TM Per 305689) Γεμέλλ[ων]gen_pl, person's name, reference to Gemellus (TM Per 305689)
7 [---]κοςNA of _ (no translation available) ἐποίησενverb.3.sg.aor.ind.act of ποιέω ("make, do") διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") \ἐ/μὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐνpreposition ἐν ("in") δη̣-adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος (""public"")
8 [μοσίῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος (""public"") [---]NA of _ (no translation available) ἐκεῖνο[ι]demonstrative.pl.masc.nom of ἐκεῖνος ("the person there")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φυλάξωσίverb.3.pl.aor.subj.act of φυλάσσω ("keep watch, take care") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἰδίανadjective.sg.fem.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
9 [---][.]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") μέχρ[ι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νῦνadverb of νῦν ("now") νέμομα[ι]verb.1.sg.pres.ind.mid of νέμω ("deal out, enjoy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [---]NA of _ (no translation available) [π]ροσόδουςnoun.pl.fem.acc of πρόσοδος ("revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δημόσιαadjective.pl.neut.acc.pos of δημόσιος ("public") ἀπε-verb.1.sg.aor.ind.act of ἀποτελέω (""bring to an end, complete"")
11 [τέλεσα]verb.1.sg.aor.ind.act of ἀποτελέω (""bring to an end, complete"") [?][---][..]σαιNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") πρα-adjective.pl.neut.gen.pos of πραγματικός (""official"")
12 [γματικῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of πραγματικός (""official"") [---]NA of _ (no translation available) λιτουρ[γί]α̣ς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λειτουργίας: noun.sg.fem.gen of λειτουργία ("public service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρακτορείανadjective.sg.fem.acc.pos of πρακτόρειος ("office of tax-collector") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἀργυρικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀργυρικός ("(tax) paid in money or silver") [..]NA of _ (no translation available)
13 [---]NA of _ (no translation available) ε̣ἰ̣με[ὶ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰμὶ: verb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ῆ̣[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]ώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") σήμερονadverb of σήμερον ("to-day"),punctuation (not present in the original) κύριεnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian")
14 [---]τ̣[.......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τυ]γχάνωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of τυγχάνω ("happen to be; obtain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly"),punctuation (not present in the original) κύριεnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original)
15 [---]ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπολυθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἀπολύω ("loose from, set free") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") στρατείαςnoun.sg.fem.gen of στρατεία ("army") καὶcoordinator of καί ("and") πά-NA of _ ("no translation available")
16 [---]NA of _ ("no translation available") [---]υ[.....]NA of _ (no translation available) ι[.]μNA of _ (no translation available) π̣ρότ̣[ε]ρ[ον]adjective.sg.neut.acc.pos of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀναστρέ-infinitive.pres.mid of ἀναστρέφω (""return, behave, hang out"")
17 [φεσθαι]infinitive.pres.mid of ἀναστρέφω (""return, behave, hang out"") [---][.]NA of _ (no translation available) σὺνpreposition σύν ("with") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") σὺνpreposition σύν ("with") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Σαβείνῳdat, person's name, reference to Sabinus (TM Per 305690) καὶcoordinator of καί ("and")
18 [---]κ[......]NA of _ (no translation available)
19 [---]ρηςNA of _ (no translation available) μο[υ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀντειχόμηνverb.1.sg.impf.ind.mid of ἀντέχω ("hold against") ἔτεσινnoun.pl.neut.dat of ἔτος ("year")
20 [---]NA of _ (no translation available) [πληγαῖ]ςnoun.pl.fem.dat of πληγή ("blow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἰκι[σ]άμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of αἰκίζω ("maltreat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλείσταιςadjective.pl.fem.dat.sup of πολύς ("many") ἀνθρω-NA of _ ("no translation available")
21 [---]ταγεNA of _ ("no translation available") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") γυναικόςnoun.sg.fem.gen of γυνή ("woman") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ε̣ι̣[.]ελ̣-NA of _ ("no translation available")
22 [---]NA of _ ("no translation available") [χρημ]ατισμὸνnoun.sg.masc.acc of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") ταλάντῳnoun.sg.neut.dat of τάλαντον ("talent (money)") ἑνὶnumeral.sg.neut.dat of εἷς ("into") ἡμίσειadjective.sg.neut.dat.pos of ἥμισυς ("half")
23 [---][.]NA of _ (no translation available) [Σαβ]εί̣νῳdat, person's name, reference to Sabinus (TM Per 305690) νυνεὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct νυνὶ: adverb of νυνί ("now") στρατευομένῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of στρατεύω ("be part of the army, be on campaign") οὐ-NA of _ ("no translation available")
24 [---][.]ειNA of _ ("no translation available") ἀξιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask"),punctuation (not present in the original) κύριεnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original) ἐάνconjunction ἐάν ("if") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τύχῃnoun.sg.fem.dat of τύχη ("destiny, fortune") δόξῃverb.3.sg.aor.subj.act of δοκέω ("seem (good)") περὶpreposition περί ("about")
25 [---]έχωNA of _ (no translation available) πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γράψ[α]ιinfinitive.aor.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρακλείδουreference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris)
26 [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]νNA of _ (no translation available) κ[.......]ῆσαιNA of _ (no translation available) αὐτ[..]νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available)
27 [---]NA of _ (no translation available) [τῶ]νarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑ[παρχό?]ντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὕβρεωςnoun.sg.fem.gen of ὕβρις ("wanton violence, insolence")
28 [---][...]NA of _ (no translation available) ἅτιναrelative.pl.neut.acc of ὅστις ("any one who") εἰπεῖνinfinitive.aor.act of λέγω ("say") ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὐτοὺςpersonal.pl.comm.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
29 [---]NA of _ (no translation available) [δ]υναταιGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κἀγὼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") δὲcoordinator of δέ ("but") α[ὐ]τὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δι[ὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") εὐερ-noun.sg.masc.gen of εὐεργέτης (""benefactor"")
30 [γέτου]noun.sg.masc.gen of εὐεργέτης (""benefactor"") [---][.....]ε̣ρ̣αNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπ[ά]ρχονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπολαβεῖνinfinitive.aor.act of ἀπολαμβάνω ("take or receive from") καὶcoordinator of καί ("and")
31 [---]ε̣[..]ε̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀντίστιοςnom, person's name, reference to Gemellus (TM Per 305689) Γεμέλλοςnom, person's name, reference to Gemellus (TM Per 305689) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about")
32 [---]NA of _ (no translation available) [εὐεργε]τημ̣έ̣ν̣ο̣ς̣participle.sg.pf.mid.masc.nom of εὐεργετέω ("to be a benefactor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) διευτύχ(ει)verb.2.sg.pres.imp.act of διευτυχέω ("be prosperous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
33 [ἔντυχε]verb.2.sg.aor.imp.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κρατίστῳadjective.sg.masc.dat.sup of ἀγαθός ("good")
34 [ἐπιστρατ]ήγῳnoun.sg.masc.dat of ἐπιστράτηγος ("epistrategos (high official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃ]ς̣relative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
35 [προσήκον]ταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of προσήκω ("to fit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιή]σι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιήσει: verb.3.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)