TM 9018
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.245
1 Αὐρηλί[οις]dat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 34768) Διονυσί[ῳ]dat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 34768) [στρ(ατηγῷ)]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀρσι(νοΐτου)]reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [Ἡρακλ(είδου)]reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 καὶcoordinator of καί ("and") Ἰσιδότωιdat, person's name, reference to Isidotos alias Horigenes (TM Per 34767) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") [Ὠριγένηι]dat, person's name, reference to Isidotos alias Horigenes (TM Per 34767) [βασι(λικῷ)]adjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γρ(αμματεῖ)]noun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίαςgen, person's name, reference to Taesis (TM Per 161229) Ταήσε[ως]gen, person's name, reference to Taesis (TM Per 161229) [.........]NA of _ (no translation available) [μητ(ρὸς)]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 Τεκιάσεωςgen, mother's name, reference to Tekiasis (TM Per 162475) διὰpreposition διά ("through, because of") φροντισ[τοῦ]noun.sg.masc.gen of φροντιστής ("house-steward, bailiff")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available)
5 το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Π̣[α]σοκνοπαίουgen, father's name, reference to Pasoknopaios (TM Per 161230) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κ[ώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σοκνοπ(αίου)]reference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh))
6 Νήσουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)).punctuation (not present in the original) ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀπελογησά[μην]verb.1.sg.aor.ind.mid of ἀπολογέομαι ("speak in defence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 διεληλ(υθότος)participle.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπογρ(αφῇ)verb.3.sg.aor.subj.pass of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παρεσ[χηκέναι]infinitive.pf.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]-noun.pl.masc.acc of κάμηλος (""camel"")
8 μήλουςnoun.pl.masc.acc of κάμηλος (""camel"") τελείουςadjective.pl.masc.acc.pos of τέλειος ("perfect, adult") δύοnumeral δύο ("two") ε̣[ἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [........]NA of _ (no translation available)
9 γεγενημένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") εἰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") ἐπιδη[μίαν]noun.sg.fem.acc of ἐπιδημία ("stay, visit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Αὐτοκράτορος Σεο[υήρου] [Ἀντωνίνου]
11 δ[η]λ̣ῶverb.1.sg.pres.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἀπογρ(αφὴν)noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ἐξα[ρίθμησιν]noun.sg.fem.acc of ἐξαρίθμησις ("numbering, enumeration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [κ]δnumeral κδ (24)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπανεληλυθέναιinfinitive.pf.act of ἐπανέρχομαι ("return") [τοὺ]ςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προ-participle.pl.pf.mid.masc.acc of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"")
13 κειμ[έν]ουςparticiple.pl.pf.mid.masc.acc of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"") καμήλ(ους)noun.pl.masc.acc of κάμηλος ("camel")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") η[..]θ̣αιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") [Αὐρ]ηλίουgen, person's name, reference to Maximus (TM Per 161226) Καλουισίουgen, person's name, reference to Maximus (TM Per 161226) [Μα]ξ[ίμ]ουgen, person's name, reference to Maximus (TM Per 161226)
15 (ἑκατοντάρχου)noun.sg.masc.gen of ἑκατοντάρχης ("centurio")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]εμφθέντοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τοῦτ[ο]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀκολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
16 τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") γραφεῖσιnoun.pl.neut.dat of γράφος (no translation available) ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Οὐαλερίουgen, person's name, reference to Datus (TM Per 119055) Δάτουgen, person's name, reference to Datus (TM Per 119055) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λαμ-adjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός (""bright, famous"")
17 προτ[ά]τουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός (""bright, famous"") ἡγεμόνοςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") εἰςpreposition εἰς ("into") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Συρίᾳreference to Συρία (TM Geo 2211: Syria - Syria)
18 κυρι[α]κὰςadjective.pl.fem.acc.pos of κυριακός ("of the lord")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπηρεσίαςnoun.pl.fem.acc of ὑπηρεσία ("service") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") γενναι[ο]τάτω[ν]adjective.pl.neut.gen.sup of γενναῖος ("noble")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 στρατευμάτωνnoun.pl.neut.gen of στράτευμα ("expedition, campaign") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Αὐτοκράτορος
20 Σε[ου]ήρου Ἀντωνίνου εἱς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἕνα: numeral.sg.masc.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") λοι-adjective.sg.masc.acc.pos of λοιπός (""remaining, rest"")
21 πὸνadjective.sg.masc.acc.pos of λοιπός (""remaining, rest"") κάμηλονnoun.sg.masc.acc of κάμηλος ("camel") εἱς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἕνα: numeral.sg.masc.acc of εἷς ("into") ἀποβληθένταparticiple.sg.aor.pass.masc.acc of ἀποβάλλω ("throw off")
22 φανένταparticiple.sg.aor.pass.masc.acc of φαίνω ("seem (good)") ἀνεπιτήδειονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀνεπιτήδειος ("unserviceable, unfit") ὅνπερrelative.sg.masc.acc of ὅσπερ ("the very man who") ἀπογρά(φομαι)verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
23 εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") κεnumeral κε (25) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπογραφὴνnoun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
24 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώ(μης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
25 ⟦ἀπεγρ(άφη)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦π(αρὰ)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦στρ(ατηγῷ)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κάμηλ(ος)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐχία(σα)verb.1.sg.aor.ind.act of χιάζω ("play the Chian")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)