TM 9196
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.2.472_3
1 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") τετάρ[του]adjective.sg.masc.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐ]τοκρ[ά]τορος
2 Καίσαρο[ς] Τίτου Αἰ[λί]ου Ἁδριανοῦ
3 Ἀντωνείνου Σε[βασ]τοῦ [Εὐ]σεβοῦς Παῦνι κϛnumeral κϛ (26).punctuation (not present in the original)
4 διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Σαβείνου τραπέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table") Ἀθηνᾶςreference to Ἀθηνᾶς (TM Geo 363: 00d - Athenas Stoa)
5 Οὐαλερία Διοδώρα μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
6 Λιμναίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πεθέως [Τα]σουχαρίῳ Πτολε-
7 μαίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ὀννώφρεως,punctuation (not present in the original) ὡ(ς)conjunction ὡς ("so (that), like")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated \(ἐτῶν)/noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line λ̣δnumeral λδ (34)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]σήμῳadjective.sg.fem.dat.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυ[ρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") συνγενοῦςadjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)") Πασίωνος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σωκράτους τ̣ο̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available)
9 τοςGAP of _ (no translation available) ὡ(ς)conjunction ὡς ("so (that), like")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated \(ἐτῶν)/noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κϛnumeral κϛ (26),punctuation (not present in the original) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μετώπ̣[ῳ]noun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μέσῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of μέσος ("middle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέ]-infinitive.pres.act of ἀπέχω (""receive"")
10 χεινinfinitive.pres.act of ἀπέχω (""receive"") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Οὐ[αλερ]ίας Διοδώρας
11 ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ὤφειλενverb.3.sg.impf.ind.act of ὀφείλω ("owe") [αὐ]τῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") χ[ρ]εωστικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of χρεωστικός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀσφάλειανnoun.sg.fem.acc of ἀσφάλεια ("security, pledge")
12 τελειωθε[ῖσ]ανparticiple.sg.aor.pass.fem.acc of τελειόω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") δευτ[έ]ρῳadjective.sg.neut.dat.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") Ἀντωνείνου
13 Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Καισαρείῳ τριακάδιnoun.sg.fem.dat of τριακάς ("day 30"),punctuation (not present in the original)
14 ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") ἄκ[υ]ρονadjective.sg.fem.acc.pos of ἄκυρος ("without authority, invalid")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") [σὺ]νpreposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") διʼpreposition διά ("through, because of") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐνγε-participle.pl.pf.mid.fem.dat of ἐγγράφω (""make incisions into"")
15 γρα[μμέν]αιςparticiple.pl.pf.mid.fem.dat of ἐγγράφω (""make incisions into"") δ[ια]στολαῖςnoun.pl.fem.dat of διαστολή ("distribution")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀργ[υρί]ουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμ[ὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 τετρ[ακοσίας]numeral.pl.fem.acc of τετρακόσιοι ("four hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀ]κτὼnumeral ὀκτώ ("eight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐνκαλε[ῖν]infinitive.pres.act of ἐγκαλέω ("accuse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
bgu.2.472_6
1 Ἀπολ̣[...]ταNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)