TM 9425
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.3.983
1 [---]NA of _ (no translation available) [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρ]ατ[ίστ]ωιadjective.sg.masc.dat.sup of κρατύς ("strong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιστρ[ατήγωι]noun.sg.masc.dat of ἐπιστράτηγος ("epistrategos (high official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀφροδ]εισίουinv, person's name, reference to ... alias Aphrodisios (TM Per 125259) Πεθέωςgen, father's name, reference to Petheus (TM Per 125261) ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κ]αρανίδοςreference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρακλ(είδου)]reference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδ(ος)]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοΐτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [ν]ομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδ[ελ]φῆςnoun.sg.fem.gen of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ἡ[ρ]α̣ί̣δ̣[ος]gen, person's name, reference to Herais (TM Per 125262) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γυναικό[ς]noun.sg.fem.gen of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ο[ὐ]κadverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄ[ν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ι̣ς̣indefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπ]ὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
4 [βῆμά]noun.sg.neut.acc of βῆμα ("step, tribunal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταφύγο]ι̣verb.3.sg.aor.opt.act of καταφεύγω ("take refuge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") μὴadverb of μή ("not") σφό[δ]ραadverb of σφόδρα ("very much, exceedingly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[δι]κηθείηverb.3.sg.aor.opt.pass of ἀδικέω ("to do wrong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ι̣indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) αὐτοὶdemonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") πλημμ[ε]ληθέ[ν]τεςparticiple.pl.aor.pass.masc.nom of πλημμελέω ("make a false note in music")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑ[π]ὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [---]NA of _ (no translation available) ὁριοδίκτου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁριοδείκτου: noun.sg.masc.gen of ὁριοδείκτης ("official settling boundaries of fields") πεδ[ί]ωνnoun.pl.neut.gen of πεδίον ("plain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") ἐντυγχάνομένverb.1.pl.pres.ind.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") οὕ[τ]ωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κύριεnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original)
6 [---]NA of _ (no translation available) [Ἡραί]δ̣ι̣ τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") προγεγραμμένῃparticiple.sg.pf.mid.fem.dat of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπιβάλλονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to") αὑτῷpersonal.sg.masc.dat of ἑαυτοῦ ("of himself")
7 μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") μητρικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of μητρικός ("of a mother, from mother's side") αὑτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") οἰ-noun.sg.fem.gen of οἰκία (""house"")
8 [κίας]noun.sg.fem.gen of οἰκία (""house"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐλῆς]noun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") χ[ορ]τοθήκηςnoun.sg.fem.gen of χορτοθήκη ("hay-loft, barn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") ἐνpreposition ἐν ("in") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") Κ[α]ρανίδιreference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") δι[σ]σὸνadjective.sg.neut.acc.pos of δισσός ("twofold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ]ειρόγρα-noun.sg.neut.acc of χειρόγραφον (""handwritten document"")
9 [φον]noun.sg.neut.acc of χειρόγραφον (""handwritten document"") [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [Ἀν]τωνί[νο]υ Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίο[υ]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Φαρμοῦθι λαογράφο[ς]noun.sg.masc.nom of λαογράφος ("officer in charge of enrollments")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τυγ-participle.sg.pres.act.masc.nom of τυγχάνω (""happen to be; obtain"")
10 [χάνων]participle.sg.pres.act.masc.nom of τυγχάνω (""happen to be; obtain"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]ουσίανnoun.sg.fem.acc of ἐξουσία ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") βιβίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βιβλίων: noun.pl.neut.gen of βιβλίον ("book") ἔχωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have"),punctuation (not present in the original) ὃrelative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") πέπρακενverb.3.sg.pf.ind.act of πιπράσκω ("buy") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") ἀπογρα-noun.sg.fem.dat of ἀπογραφή (""(tax) register; declaration"")
11 [φῇ]noun.sg.fem.dat of ἀπογραφή (""(tax) register; declaration"") [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χειρόγρα]φ̣ονnoun.sg.neut.acc of χειρόγραφον ("handwritten document")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτ[οῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἓ]νnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἔν[θα]adverb of ἔνθα ("there")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημοσ[ιω]σάσηςparticiple.sg.aor.act.fem.gen of δημοσιόω ("confiscate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α[ὐτὸ]demonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μ[ε]τ[α]δ̣ο̣ύσηςparticiple.sg.aor.act.fem.gen of μεταδίδωμι ("give part of, communicate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [---][.]σαιNA of _ (no translation available) ἐ[δ]ήλωσε[.......]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") περιου-NA of _ ("no translation available")
13 [---]ει̣[...]NA of _ ("no translation available") πρώτω[......]ειτουNA of _ (no translation available) ζ̣ῶνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ζάω ("live")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]θνηκ[ό]τ̣αparticiple.sg.pf.act.masc.acc of θνῄσκω ("to die")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]NA of _ (no translation available)
14 [---]NA of _ (no translation available) ὄντ̣[ο]ςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἠλασσω[μέν]verb.1.pl.pres.ind.act of ἠλασσωμεἰμί (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]τ̣ονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τελε[......]NA of _ (no translation available) ὀνόματοςnoun.sg.neut.gen of ὄνομα ("name") ἐμ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [Ἀντωνίνου] Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κ[υρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]νὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μεχεὶρ καὶcoordinator of καί ("and") τ[ῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]τειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Φ[..]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) [Πεθεὺς]nom, person's name, reference to Petheus (TM Per 125263) [---]χουNA of _ (no translation available) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") πατὴρnoun.sg.masc.nom of πατήρ ("father") ἡμῶ[ν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]έγραψενverb.3.sg.aor.ind.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Πα[ῦνι] [μ]ηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὑ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [---]NA of _ (no translation available) [ε]ἰςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δημόσιονadjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") [ἐπι]κεφάλιαnoun.pl.neut.nom of ἐπικεφάλιον ("poll-tax")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself"),punctuation (not present in the original) καθολικῶςadverb of καθολικός ("rationalis (official)"),punctuation (not present in the original) κύριεnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original) δια-participle.sg.aor.pass.masc.gen of διατάσσω (""appoint or ordain"")
18 [ταχθέντος?]participle.sg.aor.pass.masc.gen of διατάσσω (""appoint or ordain"") [πλέον]adjective.sg.neut.acc.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][..]ετίαςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") [ὁ]ριοδικτῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁριοδεικτεῖν: infinitive.pres.act of ὁριοδεικτέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) οὗτοςdemonstrative.sg.masc.nom of οὗτος ("this, that") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") τριῶνnumeral.pl.masc.gen of τρεῖς ("three") κωμογραμματέωνnoun.pl.masc.gen of κωμογραμματεύς ("village scribe")
19 [---]α̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑξαετε[ῖ]adjective.sg.masc.dat.pos of ἑξαετής ("six years old")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time") ὁριοδίκτης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁριοδείκτης: noun.sg.masc.nom of ὁριοδείκτης ("official settling boundaries of fields") τυγχάνειverb.3.sg.pres.ind.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἀπειρημέν[α]participle.pl.pf.mid.neut.acc of ἀπολέγω ("pick out from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [---]με̣θαρι\ω/ ⟦με̣θαριου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Ἀμμω[νί]ο[υ]gen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 125264) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἁρπαγάθουgen, grandfather's name, reference to Harpagathes (TM Per 125265) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώμη[ς]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 [---][.]NA of _ (no translation available) [Ἀ]φροδείσιονacc, person's name, reference to Aphrodisios (TM Per 125266) καὶcoordinator of καί ("and") Οὐαλέ[ρ]ιονacc, person's name, reference to Valerius (TM Per 125267) οὕτωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so") πάλινadverb of πάλιν ("back, again") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") ἀπ[ο]-noun.sg.fem.dat of ἀπογραφή (""(tax) register; declaration"")
22 [γραφῇ]noun.sg.fem.dat of ἀπογραφή (""(tax) register; declaration"") [---]κανNA of _ (no translation available) Θαήσιονnom, person's name, reference to Taesion (TM Per 125268) Ὀρσενούφεωςgen, father's name, reference to Orsenouphis (TM Per 125260) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") ὡ̣ςconjunction ὡς ("so (that), like")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἰδίανadjective.sg.fem.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
23 [---]NA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δύοnumeral δύο ("two") ἑαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") τέκναnoun.pl.neut.acc of τέκνον ("child") ἀναπόγραφαadjective.pl.neut.acc.pos of ἀναπόγραφος ("not registered") ἐποίησενverb.3.sg.aor.ind.act of ποιέω ("make, do") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πολ[λ]ῶνadjective.pl.masc.gen.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 [ἤδη]adverb of ἤδη ("already, immediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνων]noun.pl.masc.gen of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") φανεροῦadjective.sg.neut.gen.pos of φανερός ("visible, clear, evident") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") [..]υ̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κύριόνnoun.sg.masc.acc of κύριος ("lord, master, guardian") [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρ]ημα-noun.sg.masc.acc of χρηματισμός (""decision; title deed"")
25 [τισμὸν]noun.sg.masc.acc of χρηματισμός (""decision; title deed"") [ἐλπίζο]μενverb.1.pl.pres.ind.act of ἐλπίζω ("hope for, expect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ποηθείας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βοηθείας: noun.sg.fem.gen of βοήθεια ("help") τυχεῖνinfinitive.aor.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain").punctuation (not present in the original) δι[ευτύ]χειverb.2.sg.pres.imp.act of διευτυχέω ("be prosperous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)