TM 9530
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.7.1649
1 Αὐρηλ(ία)nom, person's name, reference to Charis (TM Per 307080) Χάριςnom, person's name, reference to Charis (TM Per 307080) Διογένουςgen, father's name, reference to Diogenes (TM Per 335916)2 μητ(ρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Λογ’γινα*nom, mother's name, reference to Longina (TM Per 335917) ἀπ̣ὸpreposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κώ-noun.sg.fem.gen of κώμη (""village"")
3 μηςnoun.sg.fem.gen of κώμη (""village"") Φιλαδελ(φείας?)reference to Φιλαδέλφεια? (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) Αὐ̣ρ̣η̣λ(ίᾳ)dat, person's name, reference to Mesiesis (TM Per 307081) Με-dat, reference to Mesiesis (TM Per 307081)
4 σήσιdat, reference to Mesiesis (TM Per 307081) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ὁμολο-verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
5 γῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") [εἰ]ληφένα[ι]infinitive.pf.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
6 Ἰσι[....]ανκαιNA of _ (no translation available)
7 [.]τ̣ωNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 καὶcoordinator of καί ("and") φα̣[κοῦ]noun.sg.masc.gen of φακός ("lentil, mole")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]ρ̣[τάβ]αςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 δέκ̣[α]numeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) [μ]έ̣τρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δρομοτετραχοινί-asterisk indicates error or non-standard form for the correct δρόμων: noun.pl.masc.gen of δρόμος (""temple avenue"")
11 κῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δρόμων: noun.pl.masc.gen of δρόμος (""temple avenue""),punctuation (not present in the original) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπά[ν]αγκονadjective.sg.neut.acc.pos of ἐπάναγκος ("necessarily")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ἀποδοσσο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδώσω: verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἐ̣νpreposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
13 Παῧνι τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐν[ε]στῶ-participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι (""put; current (year; partic. perf.)"")
14 τοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι (""put; current (year; partic. perf.)"") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ιβnumeral ιβ (12) {(ἔτους)}ἀνυπερ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνυπερθέτως: NA of _ ("no translation available")
15 θέτος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνυπερθέτως: NA of _ ("no translation available"),punctuation (not present in the original) ἠὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ἀπο-verb.1.sg.pres.ind.act of ἀποδέω (""bind fast; to be in want of"")
16 δῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀποδέω (""bind fast; to be in want of"") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") [ὡ]ρισμένῃparticiple.sg.pf.mid.fem.dat of ὁρίζω ("divide or separate from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προ-noun.sg.fem.dat of προθεσμία (""fixed time (for repayment)"")
17 θεσμίᾳnoun.sg.fem.dat of προθεσμία (""fixed time (for repayment)""),punctuation (not present in the original) γινομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
18 σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πράξεωςnoun.sg.fem.gen of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
19 ἔκpreposition ἐκ ("from out of") τʼparticle τε ("both ... and") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἢcoordinator of ἤ ("or") καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
20 ὑπαρχόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") καθά-adverb of καθάπερ (""precisely as"")
21 περadverb of καθάπερ (""precisely as"") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") δίκηςnoun.sg.fem.gen of δίκη ("court case").punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") χειρό-noun.sg.neut.nom of χειρόγραφον (""handwritten document"")
22 γραφονnoun.sg.neut.nom of χειρόγραφον (""handwritten document"") τουτω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τοῦτο: demonstrative.sg.neut.nom of οὗτος ("this, that") κύρι-adjective.sg.neut.nom.pos of κύριος (""lord, master, guardian"")
23 ονadjective.sg.neut.nom.pos of κύριος (""lord, master, guardian"") ἔ[στω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡ]ςconjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") δημω̣-asterisk indicates error or non-standard form for the correct δημοσίῳ: adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος (""public"")
24 σ[ίῳ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δημοσίῳ: adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος (""public"") [κατα]κεχωρισ-participle.sg.pf.mid.neut.nom of καταχωρίζω (""enter in a register"")
25 [μένον]participle.sg.pf.mid.neut.nom of καταχωρίζω (""enter in a register"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπερωτη-participle.sg.aor.pass.fem.nom of ἐπερωτάω (""ask, consult"")
26 θ[εῖσα]participle.sg.aor.pass.fem.nom of ἐπερωτάω (""ask, consult"") [ὡ]μολόγησαverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
27 [Αὐρηλία]nom, person's name, reference to Charis (TM Per 307080) Χά̣ρι̣ςnom, person's name, reference to Charis (TM Per 307080) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κζnumeral κζ (27)
28 [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]τικνημίῳnoun.sg.neut.dat of ἀντικνήμιον ("shin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀριστ]ερᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
30 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δωδεκάτ]ουadjective.sg.neut.gen.pos of δωδέκατος ("twelfth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
31 [ἡ]μῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Γαληννο̣ῦ̣*
32 [Σε]βαστοῦ Χοιὰκ
33 θnumeral θ (9)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)