TM 9836
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.188
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]α[---]NA of _ (no translation available) Ἐπὶφ [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]κNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") αν[---]ιε[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") [κα]τοικικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ[ουρ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]χονNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]σν[..]ρο[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]ωρυ[..]δευτερ[---]ωνNA of _ (no translation available) [...]ηρ[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]π[...]NA of _ (no translation available) [διῶρυξ]noun.sg.fem.nom of διῶρυξ ("canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διʼpreposition διά ("through, because of") [ἧς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πο]τίζ[εται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ποτίζω ("give to drink, irrigate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βορρᾶ] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπη[λι]ώτ[ου]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]ῶρυ[ξ]noun.sg.fem.nom of διῶρυξ ("canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ἣ[ν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκχε]ῖταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ἐκχέω ("pour out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σ[...]οςNA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") π[αρα]χωρη-NA of _ ("no translation available")
7 [---]NA of _ ("no translation available") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [.....]ηNA of _ (no translation available) δημ[οσία]adjective.sg.fem.nom.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and")
8 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ουGAP of _ ("any one, any thing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Τραιανοῦ Καίσαρο[ς] [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρί[ου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") π[.....]ουNA of _ (no translation available) συν[.....]NA of _ (no translation available) [ἐ]νδομ[ενεία]noun.sg.fem.nom of ἐνδομένεια ("household goods, movables")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") συνGAP of _ (no translation available)
9 [---]υν[...]ταςNA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Μάρκονacc, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) Λογγῖνονacc, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) Λόγγονacc, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κατοικικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler") λογιστηρίουnoun.sg.neut.gen of λογιστήριον ("office") [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετεπιγραφῆςnoun.sg.fem.gen of μετεπιγραφή ("transfer by registration of title") καὶcoordinator of καί ("and") παραχω[ρήσεως]noun.sg.fem.gen of παραχώρησις ("surrender, sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [---]χα[ς]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]υρίαςadjective.pl.fem.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶ]ναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐνθέσμου[ς]adjective.pl.fem.acc.pos of ἔνθεσμος ("lawful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθότιconjunction καθότι ("as") καίcoordinator of καί ("and") εἰσινverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέχεινinfinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") παροῦσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of πάρειμι ("be present") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μάρκουgen, person's name, reference to Longus (TM Per 307592)
11 [Λογγίνου]gen, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) [Λόγγου]gen, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρ]αχωρητικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of ἀργυρικός ("(tax) paid in money or silver") κεφάλαιονadjective.sg.neut.acc.pos of κεφάλαιος ("capital, sum") πᾶνindefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πλήρουςadjective.sg.fem.gen.pos of πλήρης ("full of, in full") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") χειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιλίας: numeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand") ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μὲνparticle μέν ("indeed") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") απ[...]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") πεντακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐν[εστ]ώ[σ]ῃparticiple.sg.pf.act.fem.dat of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμέρᾳnoun.sg.fem.dat of ἡμέρα ("day") διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρακλείδουgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 336192) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἡρακλείδουgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 336192) κεκοσμητευκότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of κοσμητεύω ("hold office of kosmetes")
13 [τραπέζης]noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]τηνη[...]ηνNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Μάρκ[ωι]dat, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) Λογγίνωιdat, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) Λόγγῳdat, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") παρακεχωρημέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of παραχωρέω ("cede, give up, sell") καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") πρό[κειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [---]NA of _ (no translation available) [ἀνεν]εχύρασταadjective.pl.neut.nom.pos of ἀνενεχύραστος ("not under pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀνεπιδά[νε]ισταadjective.pl.neut.nom.pos of ἀνεπιδάνειστος ("not mortgaged")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") καθαρὰadjective.pl.neut.nom.pos of καθαρός ("pure, clean") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") μὲνparticle μέν ("indeed") δημοσίωνadjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public") τελεσμάτωνnoun.pl.neut.gen of τέλεσμα ("tax") πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιγραφῶνnoun.pl.fem.gen of ἐπιγραφή ("tax") πασῶνindefinite.pl.fem.gen of πᾶς ("all")
15 [---]NA of _ (no translation available) ἐπιβολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιβολή ("imposition (of land)") κώ[μ]ηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [κατα]κ[ρι]μάτωνnoun.pl.neut.gen of κατάκριμα ("fine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") καὶcoordinator of καί ("and") π[αντ]ὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἴδουςnoun.sg.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἔνπρ[ο]σθενpreposition ἔμπροσθεν ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόν[ων]noun.pl.masc.gen of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δε[κά]τουadjective.sg.neut.gen.pos of δέκατος ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Αὐτοκράτορ[ος] [Καίσαρ]ος Νέρουα Τραιανοῦ [Σεβ]αστοῦ Γερμανικικοῦ* Δακικοῦ διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
17 [---]NA of _ (no translation available) ἀπόpreposition ἀπό ("from") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἰδιω[τι]κῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ἰδιωτικός ("private")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνπο[ι]ήσ[εω]ςnoun.sg.fem.gen of ἐνποίησις (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἅ[παντ]αindefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") καὶcoordinator of καί ("and") μηδέναindefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one") ἐνpreposition ἐν ("in")
18 [---]NA of _ (no translation available) [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρ]κονacc, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) Λογγεῖνονacc, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) Λ[όγγ]ονacc, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κυριεύ[ον]ταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of κυριεύω ("to be master of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τ[ῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρακεχω[ρημένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [---]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκχ[έον]ταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἐκχέω ("pour out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") πρόκειτ[αι]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπάνωθενadverb of ἐπάνωθεν ("above, on top") καὶcoordinator of καί ("and") μ[ετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") νό[μου]noun.sg.masc.gen of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴ]θιστοverb.3.sg.plupf.ind.mid of ἐθίζω ("accustom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") α[ὐτῶ]νdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") μεσιτεύ[οντα]ςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of μεσιτεύω ("act as arbiter or mediator")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἑ[τέ]ροιςindefinite.pl.masc.dat of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραχωροῦνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of παραχωρέω ("cede, give up, sell") καὶcoordinator of καί ("and") διοικοῦνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of διοικέω ("administer") περὶpreposition περί ("about") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") αἱρῶνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up") καὶcoordinator of καί ("and") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προκεί[μενα]participle.pl.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 [---]NA of _ (no translation available) [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγκα]λεῖνinfinitive.pres.act of ἐγκαλέω ("accuse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἀμφισβητήσεινinfinitive.pf.act of ἀμφισβητέω ("dispute") μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἐπελεύσασθαιinfinitive.aor.mid of ἐπελεύω (no translation available) τρόπωιnoun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner") μηδενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one") ἢcoordinator of ἤ ("or") χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προκείμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") μένιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μένειν: infinitive.pres.act of μένω ("stay") κύριαadjective.pl.neut.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἔτιadverb of ἔτι ("yet")
22 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκτίσειν]infinitive.fut.act of ἐκτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶιadverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Λογγείνωιdat, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) Λόγγωιdat, person's name, reference to Longus (TM Per 307592) ὅrelative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") τ̣[ε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἴληφ?]εν?verb.3.sg.pf.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") παραχωρητικὸνadjective.sg.neut.nom.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction") κεφάλαιονnoun.sg.neut.nom of κεφάλαιος ("capital, sum") διπλοῦνadjective.sg.neut.nom.pos of διπλόος ("twofold") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τεληι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τέλη: noun.pl.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") καὶcoordinator of καί ("and") ἀνηλώματαnoun.pl.neut.acc of ἀνήλωμα ("expense")
23 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτ(ίμου)]adjective.sg.neut.gen.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δρ(αχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [....]NA of _ (no translation available) [κοσ]ίαςnumeral.pl.fem.acc of κόσιοι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δημ[όσιον]adjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴσ]αςadjective.pl.fem.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ἧσσονadjective.sg.neut.acc.comp of ἥσσων ("inferior") μὴadverb of μή ("not") ἐλαττουμένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of ἐλασσόω ("make less or smaller") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἰσαροῦτοςgen, person's name, reference to Isarous (TM Per 307590) ὑπέρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τεparticle τε ("both ... and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐξακολουθού[σης]participle.sg.pres.act.fem.gen of ἐξακολουθέω ("follow, attend")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρωνι]dat, person's name, reference to Maron (TM Per 307591) [βεβαιώσεως]noun.sg.fem.gen of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν?]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πέπρακ[εν]verb.3.sg.pf.ind.act of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτ]ῆιdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Μάρωνnom, person's name, reference to Maron (TM Per 307591) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") συνχώρησινnoun.sg.fem.acc of συνχώρησις ("cession contract (sale)") τελειωθεῖσα[ν]participle.sg.aor.pass.fem.acc of τελειόω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δι[ὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλεξανδρείᾳreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
25 [καταλογείου]noun.sg.neut.gen of καταλογεῖον ("record office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ο]ὐδὲadverb of οὐδέ ("but not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") [ἧ]ςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄφε[ιλει]verb.3.sg.impf.ind.act of ὀφειλέω ("to be due")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτ]ῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]ὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μάρωνnom, person's name, reference to Maron (TM Per 307591) φερνῆςnoun.sg.fem.gen of φερνή ("dowry") [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνγραφὴνnoun.sg.fem.acc of συνγραφή ("contract") γαμικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of γαμικός ("of or for marriage") καὶcoordinator of καί ("and") μένιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μένειν: infinitive.pres.act of μένω ("stay") κυρίανnoun.sg.fem.acc of κυρία ("authority, possession")
26 [---]NA of _ (no translation available) [παραχωρού]σῃparticiple.sg.pres.act.fem.dat of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") τ[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μάρωνοςgen, person's name, reference to Maron (TM Per 307591) θυγατέρεςnoun.pl.fem.nom of θυγάτηρ ("daughter") εὐ[δ]οκεῖ[ν]infinitive.pres.act of εὐδοκέω ("approve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]δεdemonstrative.sg.fem.dat of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραχωρήσειnoun.sg.fem.dat of παραχώρησις ("surrender, sale") καὶcoordinator of καί ("and") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προκείμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
27 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνόχους]adjective.pl.masc.acc.pos of ἔνοχος ("responsable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") [τοῖ]ςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἴσοιςadjective.pl.neut.dat.pos of ἴσος ("equal") ἐπιτείμοις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιτίμοις: adjective.pl.neut.dat.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty") καὶcoordinator of καί ("and") [β]λάβεσιnoun.pl.neut.dat of βλάβος ("damage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προγεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") μ[ένειν]infinitive.pres.act of μένω ("stay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κύριαadjective.pl.neut.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian").punctuation (not present in the original) ὑπογραφεῖςnoun.pl.masc.nom of ὑπογραφεύς ("one who writes under another's orders")
28 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰσαροῦτος]gen, person's name, reference to Isarous (TM Per 307590) [---]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ[...]NA of _ (no translation available) οὐλ[ὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ετώ[π]ῳnoun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέσωιadjective.sg.neut.dat.pos of μέσος ("middle"),punctuation (not present in the original) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") Λογγείνουgen, person's name, reference to Longinus (TM Per 307593) Ἀλέξανδροςnom, person's name, reference to Alexandros (TM Per 307594) Σαμβᾶgen, father's name, reference to Sambas (TM Per 336190) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") [...][κον]ταNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀντικ(νημίῳ)noun.sg.neut.dat of ἀντικνήμιον ("shin")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δεξιῷadjective.sg.neut.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
29 [---]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρ]ίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") Μάρωνοςgen, person's name, reference to Maron (TM Per 307595) Θεω[---]NA of _ (no translation available) [ὁμολογῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
30 [---]NA of _ (no translation available) μετεπιγραφὴνnoun.sg.fem.acc of μετεπιγραφή ("transfer by registration of title") [.........]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἀ[πέσ]χονverb.3.pl.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸ: article.sg.neut.acc of ὁ ("the") παραχωρητ[ικὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
31 [---]NA of _ (no translation available) [κλήρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ατο[ι]κικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ[ούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρεῖςnumeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three") ἢcoordinator of ἤ ("or") [ὅσα]ιrelative.pl.fem.nom of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ὦσιverb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be") [---]NA of _ (no translation available)
32 [---]δου[---]NA of _ (no translation available) [περ]ιέχε[ι]verb.3.sg.pres.ind.act of περιέχω ("encompass")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]περNA of _ (no translation available) πρ[ο]δεδηλωμεν[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
33 [---]μετα[---]NA of _ (no translation available) ἐνεσ[τῶ]τοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") [...]NA of _ (no translation available) μακρ[---]NA of _ (no translation available)
34 [---]ναιNA of _ (no translation available) κα[ι]GAP of _ ("and; and now; and so; and indeed, and further")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) παρ[αχ]ωρητι[κὸν]adjective.sg.neut.nom.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεφ[άλαιον]adjective.sg.neut.nom.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυ[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)