TM 9845
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.215
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορ]ος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδρι[ανοῦ] [Ἀντωνείνου] [---]NA of _ (no translation available)
2 [......................]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Σωκράτηςnom, person's name, reference to Sokrates alias Ammonios (TM Per 125479) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀμμώ[νιος]nom, person's name, reference to Sokrates alias Ammonios (TM Per 125479) [---]NA of _ (no translation available)
3 [....................]NA of _ (no translation available) [Σύ]ρουgen, person's name, reference to Syros (TM Per 125481) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σύρουgen, father's name, reference to Syros (TM Per 125482) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") φ[---]NA of _ (no translation available)
4 [παρακεχωρηκέναι]infinitive.pf.act of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νῦνadverb of νῦν ("now") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἅπανταindefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all") χρόν[ον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [.....................]ςNA of _ (no translation available) ἢcoordinator of ἤ ("or") ὅσωνrelative.pl.neut.gen of ὅσος ("as great as") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") ὦσιverb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be") καὶcoordinator of καί ("and") πωλ[---]NA of _ (no translation available)
6 [......................]χαρίουNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀσκληπιάδουgen, father's name, reference to Asklepiades (TM Per 125484) [---]NA of _ (no translation available)
7 [...............]NA of _ (no translation available) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γρα]φείουnoun.sg.neut.gen of γραφεῖον ("record office, notary's office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἑβδόμῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἕβδομος ("seventh") ἔτι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔτει: noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Α[ἰλίου] [Τραιανοῦ] [Ἁδριανοῦ] [---]NA of _ (no translation available)
8 [.................]NA of _ (no translation available) [ὁμολο]γοῦντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰσχυρίω[ν]nom, person's name, reference to Ischyrion alias ... (TM Per 125485) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Σ[---]NA of _ (no translation available)
9 [.....................]NA of _ (no translation available) Σύρ[ας]gen, person's name, reference to Syra alias Isarion (f.) (TM Per 125486) [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Ἰσα[ρίου]gen, person's name, reference to Syra alias Isarion (f.) (TM Per 125486) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σύ[ρου]gen, father's name, reference to Syros (TM Per 125480) [---]NA of _ (no translation available)
10 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)