TM 9848
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.223
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσ]αρος Τραιανο[ῦ] Ἁδρι[α]νοῦ Σεβ[αστοῦ] μηὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μηνὸς: noun.sg.masc.gen of μείς ("month") Δύστρου ιnumeral ι (10) [Τ]ῦβι ιnumeral ι (10) ἐνpreposition ἐν ("in") Πτολεμαί[δι]reference to Πτολεμαὶς Εὐεργέτις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) [Εὐεργέ]τιδιreference to Πτολεμαὶς Εὐεργέτις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum))
2 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοείτου]reference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦσι]verb.3.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπία]nom, person's name, reference to Apia (TM Per 125487) [Ὡ]ρίωνοςgen, father's name, reference to Horion (TM Per 125488) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πε]ντήκον[τ]αnumeral πεντήκοντα ("fifty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πέν]τεnumeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄσημοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks") καὶcoordinator of καί ("and") Ζωὶςnom, person's name, reference to Zois (TM Per 125495) Ἡρακλείδουgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 125497) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") [ἐτ]ῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεσ[σ]α[ρ]άκον[τα]numeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰσάριον]nom, person's name, reference to Isarion (f.) (TM Per 125502) [Τ]ρύφωνοςgen, father's name, reference to Tryphon (TM Per 125503) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πε]ντή[κοντα]numeral πεντήκοντα ("fifty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πέν]τεnumeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") μήλωιnoun.sg.neut.dat of μῆλον ("apple, cheek") [δ]εξιῶιadjective.sg.neut.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") Ἀπίαnom, person's name, reference to Apia (TM Per 125504) Ἡρα-NA of _ ("no translation available")
4 [---]NA of _ ("no translation available") [ὁμοπατρίου]adjective.sg.masc.gen.pos of ὁμοπάτριος ("by the same father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]μομητρίουadjective.sg.masc.gen.pos of ὁμομήτριος ("born of the same mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφο]ῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ου[...]NA of _ (no translation available) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζωὶς]nom, person's name, reference to Zois (TM Per 125495) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μητέραnoun.sg.fem.acc of μήτηρ ("mother") ἀνεψιοῦnoun.sg.masc.gen of ἀνεψιός ("cousin") Ἡρακλείδ[ου]gen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 125506) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") [ἐ]τῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεσσαρά-numeral τεσσαράκοντα (""forty"")
5 [κοντα]numeral τεσσαράκοντα (""forty"") [---]NA of _ (no translation available) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰσάριον]nom, person's name, reference to Isarion (f.) (TM Per 125502) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Χαιρήμ[ονος]gen, person's name, reference to Chairemon (TM Per 125489) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μύσθ[ο]υgen, father's name, reference to Mysthes (TM Per 125490) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") μεσοφρύωιnoun.sg.neut.dat of μεσόφρυον ("space between the eyebrows") [Πτολεμ]αίδιdat, person's name, reference to Ptolemais (TM Per 125491) Ὡρίωνοςgen, father's name, reference to Horion (TM Per 125492)
6 [---]σηNA of _ (no translation available) [μετ]ὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[υρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") Πτο[λεμαίου]gen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 125493) Διδᾶgen, father's name, reference to Didas (TM Per 125494) ἰατροῦnoun.sg.masc.gen of ἰατρός ("doctor") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") [...]NA of _ (no translation available) [κο]νταGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑπτὰnumeral ἑπτά ("seven") ἀσ[ήμου]adjective.sg.fem.gen.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [---]NA of _ (no translation available) [πεπρακέναι]infinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]μολογοῦσαςnoun.pl.fem.acc of ὁμολογοῦσα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπία]nom, person's name, reference to Apia (TM Per 125487) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζω]ὶςnom, person's name, reference to Zois (TM Per 125495) κοι[νῶς]adverb of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴσ]ουadjective.sg.neut.gen.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔνατονadjective.sg.neut.nom.pos of ἔνατος ("ninth") μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") Ἰσάριονnom, person's name, reference to Isarion (f.) (TM Per 125502) [τριακονθ]εκτονGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [---]NA of _ (no translation available) [οἰκ]ίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") αἰθρίουnoun.sg.neut.gen of αἴθριον ("courtyard") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνκυρ[ούντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of συγκυρέω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [πάντ]ωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Βουταφίουreference to ἅμφοδον Βουταφίου (TM Geo 473: 00d - Boutaphiou Amphodon) [πλησίον]preposition πλησίον ("nearby")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱ[ε]ροῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λεγομένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of λέγω ("say")
9 [---]ουνNA of _ (no translation available) το[.......]NA of _ (no translation available) ὧ[ν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") [προγεγραμμέν]οιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") συμφώνουadjective.sg.neut.gen.pos of σύμφωνος ("in agreement") ὑπηγ[όρευσαν]verb.3.pl.aor.ind.act of ὑπαγορεύω ("dictate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νό]τουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέκνωνnoun.pl.neut.gen of τέκνον ("child") ενη-NA of _ ("no translation available")
10 [---]NA of _ ("no translation available") [λι]βὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α[...]ουNA of _ (no translation available) [λ]εγομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκί[α]noun.sg.fem.nom of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) π[λ]α[τ]εῖαadjective.sg.fem.nom.pos of πλατύς (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημοσίαadjective.sg.fem.nom.pos of δημόσιος ("public") μεθʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἣ[ν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σούχου]Divine element: Σοῦχος θε[ο]ῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεγάλουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
11 [---]ονNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [......]NA of _ (no translation available) τ[οῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λε[γο]μένοιςparticiple.pl.pres.mid.neut.dat of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") του[.......]αιςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐπεκρατήθηverb.3.sg.aor.ind.pass of ἐπικρατέω ("rule over, be in possession of") καὶcoordinator of καί ("and") [.....]καNA of _ (no translation available)
12 [---]τουNA of _ (no translation available) κα[τὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συν[.....]τωνNA of _ (no translation available) πεπραμένωνparticiple.pl.aor.mid.masc.gen of πιπρᾴσκω ("buy") κα[θ]ὼςadverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [---]α[..]ςNA of _ (no translation available) δύοnumeral δύο ("two") ὀβο[λοὺς]noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [ἑ]κάστῃindefinite.sg.fem.dat of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπι[β]άλλονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῇ]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [---]χενNA of _ (no translation available) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κληρονό[μος]noun.sg.masc.nom of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]ωνNA of _ (no translation available) κ[...]ωνNA of _ (no translation available) Σαραπίωνnom, person's name, reference to Sarapion alias ... (TM Per 125496) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") [....]NA of _ (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") χιρόγραφον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρόγραφον: noun.sg.neut.acc of χειρόγραφον ("handwritten document")
15 [---]NA of _ (no translation available) [δρ]αχμ[..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διεληλυθότι]participle.sg.pf.act.masc.dat of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]τωιNA of _ (no translation available) ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Τ[ραι]ανοῦ [μην]ὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φαρμοῦθι οκ[....]NA of _ (no translation available) ἡμίσουςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") [.....]NA of _ (no translation available) ἀργυρίο(υ)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 [---]NA of _ (no translation available) [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαίδαacc, person's name, reference to Ptolemais (TM Per 125491) τα[....................]και[---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀλληλενγύης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀλληλεγγύης: noun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη ("mutual security") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Π[το]λεμα[ί]διdat, person's name, reference to Ptolemais (TM Per 125491) καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐ[τ]ῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") πεπραμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of περάννυμι (no translation available) [...]NA of _ (no translation available) ὡ[ς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκ]ειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) [ἀνέπαφα]adjective.pl.neut.nom.pos of ἀνέπαφος ("untouched")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνενε]χ[ύρα]σταadjective.pl.neut.nom.pos of ἀνενεχύραστος ("not under pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀνεπιδάνιστα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνεπιδάνειστα: adjective.pl.neut.nom.pos of ἀνεπιδάνειστος ("not mortgaged") καὶcoordinator of καί ("and") κ[αθα]ρ[ὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ὲνparticle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημοσίω[ν]adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀ]φειλ[η]μάτωνnoun.pl.neut.gen of ὀφείλημα ("debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [......]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [τ]ῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνε-participle.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι (""put; current (year; partic. perf.)"")
19 [στώσης]participle.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι (""put; current (year; partic. perf.)"") [ἡμέρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]και[...]NA of _ (no translation available) ἀπογεγράφθαιinfinitive.pf.mid of ἀπογράφω ("copy, register") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") [ἑ]τέραςindefinite.sg.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπογραφῆςnoun.sg.fem.gen of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration") εἰκονισμοῦnoun.sg.masc.gen of εἰκονισμός ("personal description") ἀπόpreposition ἀπό ("from") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἰδιωτικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ἰδιωτικός ("private") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμποιήσεως]noun.sg.fem.gen of ἐμποίησις ("production, laying claim to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [---]NA of _ (no translation available) ἠλλοτριωμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of ἀλλοτριόω ("estrange from") ἑτέροιςindefinite.pl.masc.dat of ἕτερος ("the other (of two)") διὰpreposition διά ("through, because of") μηδενὸςindefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one") ἀρχίου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρχείου: noun.sg.neut.gen of ἀρχεῖον ("public records, archives") μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") [...]NA of _ (no translation available) μηδέ-indefinite.sg.masc.acc of μηδείς (""no-one"")
21 [να]indefinite.sg.masc.acc of μηδείς (""no-one"") [κωλύοντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of κωλύω ("hinder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίδα]acc, person's name, reference to Ptolemais (TM Per 125491) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [κ]υριεύονταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of κυριεύω ("to be master of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πεπραμένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of πιπρᾴσκω ("buy") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰσοδεύο[ντ]αςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of εἰσοδεύω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐξοδεύονταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἐξοδεύω ("depart, go out")
22 [---]NA of _ (no translation available) κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [χ]ρωμένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") περιγεινόμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of περιγίγνομαι ("to be superior to, to survive") ἀποφερομένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of ἀποφέρω ("carry off or away") καὶcoordinator of καί ("and") πωλοῦνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of πωλέω ("sell or offer for sale") καὶcoordinator of καί ("and") ὑποτι-participle.pl.pres.mid.masc.acc of ὑποτίθημι (""assume, mortgage"")
23 [θεμένους]participle.pl.pres.mid.masc.acc of ὑποτίθημι (""assume, mortgage"") [---]ω[...]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰ]νconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἱρῶν[τ]αιverb.3.pl.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") βεβαίωσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βεβαίωσῃ: verb.3.sg.aor.subj.act of βεβαίῳζω (no translation available) ἢcoordinator of ἤ ("or") μὴadverb of μή ("not") παρέχωνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of παρέχω ("hand over, provide") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") γέγραπταιverb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write") χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
24 [μένειν]infinitive.pres.act of μένω ("stay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κύρια]adjective.pl.neut.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένα]participle.pl.pf.mid.neut.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποτισάτω]verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίζω ("repay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προ[κειμένω]νparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μερῶνnoun.pl.neut.gen of μέρος ("part, share") ἥνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") τεcoordinator of τε ("both ... and") εἴλη[π]ταιverb.3.sg.pf.ind.mid of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") μεθʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἡμιολίαςadjective.sg.fem.gen.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") βλάβηnoun.pl.neut.nom of βλάβη ("harm") καὶcoordinator of καί ("and") ἀναλώματαnoun.pl.neut.nom of ἀνάλωμα ("expense") καὶcoordinator of καί ("and")
25 [ἐπιτίμου]verb.3.sg.impf.ind.act of ἐπιτιμόω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴδιον]adjective.sg.neut.nom.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρέος]noun.sg.neut.nom of χρέος ("debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυ[ρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχ]μὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεντακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred") καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δημόσιονadjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἴσαςadjective.pl.fem.acc.pos of ἴσος ("equal") καὶcoordinator of καί ("and") μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ἧσσονadjective.sg.neut.acc.comp of ἥσσων ("inferior") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὁμολογίαnoun.sg.fem.nom of ὁμολογία ("contract, agreement") κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian").punctuation (not present in the original)
26 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰσάριονnom, person's name, reference to Isarion (f.) (TM Per 125502) Τρύφονες*gen, father's name, reference to Tryphon (TM Per 125503) ἑκάτεραindefinite.pl.neut.acc of ἑκάτερος ("each of two") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") Ἀπίαnom, person's name, reference to Apia (TM Per 125487) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") α[ὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 [---]NA of _ (no translation available) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζωὶς]nom, person's name, reference to Zois (TM Per 125495) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μη[τέ]ραnoun.sg.fem.acc of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[νεψ]ιοῦnoun.sg.masc.gen of ἀνεψιός ("cousin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἡρακλείδουgen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 125506),punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") Εἰσάριονnom, mother's name, reference to Isarion (f.) (TM Per 125502) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Χαιρήμονοςgen, person's name, reference to Chairemon (TM Per 125489) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μύσθουgen, father's name, reference to Mysthes (TM Per 125490) Φιλάμμονοςgen, grandfather's name, reference to Philammon (TM Per 125501)
28 [---]NA of _ (no translation available) [ὁμολογοῦμεν]verb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεπρακ]έν[α]ιinfinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολ[εμαί]δι ⟦κτολ[εμαι]δι⟧dat, person's name, reference to Ptolemais (TM Per 125491) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") νῦνadverb of νῦν ("now") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἅφαντα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἅπαντα: indefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") Ἀπίαnom, person's name, reference to Apia (TM Per 125487) καὶcoordinator of καί ("and") Ζωεὶςnom, person's name, reference to Zois (TM Per 125495) ἔνατονadjective.sg.neut.acc.pos of ἔνατος ("ninth") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
29 [---]οσ[....]ονηNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [συ]νκυρονροντων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συνκυρούντων: verb.3.pl.pres.imp.act of συγκυρέω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ὀνφόδου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀμφόδου: noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Πουδαφίου*reference to ὄνφοδον Πουδαφίου (TM Geo 473: 00d - Boutaphiou Amphodon) πλησίονpreposition πλησίον ("nearby") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
30 [---]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπέχομενverb.1.pl.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ἕκαστονindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀροντι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιβάλλον?: participle.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμ[ὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
31 [---]ροςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ὀβολ[οῦ]noun.sg.masc.gen of ὀβολός ("obol (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμιοβολίο[υ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμιωβελίου: noun.sg.neut.gen of ἡμιωβέλιον ("half-obol (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βεβαιώσομενverb.1.pl.aor.subj.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") βαιωση*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πάσῃ: indefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all") noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀλλε[γγ]ύης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀλληλεγγύης: adjective.sg.fem.gen.pos of ἀλληλέγγυος ("standing security for one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") παραι-asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρεξόμεθα: verb.1.pl.fut.ind.mid of παρέχω (""hand over, provide"")
32 [ξόμεθα]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρεξόμεθα: verb.1.pl.fut.ind.mid of παρέχω (""hand over, provide"") [καθαρὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὲνparticle μέν ("indeed") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [...]NA of _ (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") χαιρηου[.....]NA of _ (no translation available) Ἡρακλείδηςnom, person's name, reference to Herakleides (TM Per 125506) [---]NA of _ (no translation available)
33 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ριακ[όνθεκ]τ[ον]adjective.sg.neut.acc.pos of τριακόνθεκτος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ[έρ]οςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") αἰθρ[ίο]υnoun.sg.neut.gen of αἴθριον ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφ[όδ]ουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Βουταφίουreference to ἅμφοδον Βουταφίου (TM Geo 473: 00d - Boutaphiou Amphodon).punctuation (not present in the original) κύριοςnoun.sg.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian") καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") πρό[κει]ταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) Πτολεμαὶςnom, person's name, reference to Ptolemais (TM Per 125491) Ὡρίωνοςgen, father's name, reference to Horion (TM Per 125492)
34 [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνδρὸς]noun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαί]ουgen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 125493) Διδ[ᾶ]gen, father's name, reference to Didas (TM Per 125494) [..]εNA of _ (no translation available) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") πρᾶσιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶσις ("sale") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τριακονθέκτουadjective.sg.neut.gen.pos of τριακόνθεκτος (no translation available) μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") αἰθρίουnoun.sg.neut.gen of αἴθριον ("courtyard") καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original) \ἔ/γρα(ψα)verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Ἁθὺρ κϛnumeral κϛ (26)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)