TM 17110
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.sarap.88
1 [Ἡλ]ιόδωροςnom, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 260841) Ἀνουβᾶιdat, person's name, reference to Anoubion (TM Per 260998) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")2 ἀ[δ]ε̣λφῶιnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
3 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") π̣[έ]ν̣θ[ο]ςnoun.sg.neut.acc of πένθος ("grief, sorrow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἑκάστηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every") ἡμ̣έ̣-noun.sg.fem.gen of ἡμέρα (""day"")
4 ρ[ας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα (""day"") προβιβάζωverb.1.sg.pres.ind.act of προβιβάζω ("cause to step forward, lead on").punctuation (not present in the original) ἔτιadverb of ἔτι ("yet") γὰρparticle γάρ ("for") οὐδεὶςindefinite.sg.masc.nom of οὐδείς ("no-one, nothing")
5 ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐ[χ]ρηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔχρη: verb.3.sg.impf.ind.act of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κομίσαιinfinitive.aor.act of κομίζω ("deliver, receive") ὑμῖ̣νpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπι-noun.pl.fem.acc of ἐπιστολή (""letter"")
6 [σ]τολ[ὰ]ςnoun.pl.fem.acc of ἐπιστολή (""letter"") χ[ω]ρὶςpreposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [Φ]ιβ[ᾶ]gen, person's name, reference to Phibas (TM Per 260840) {ν̣}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀν̣έ-verb.3.sg.aor.ind.act of ἀναπλέω (""sail south"")
7 πλευσε̣νverb.3.sg.aor.ind.act of ἀναπλέω (""sail south"").punctuation (not present in the original) π̣επεῦσθ̣αιinfinitive.pf.mid of πεύω (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") κέ-verb.1.sg.pf.ind.act of κρίνω (""determine, decide"")
8 κρι̣κ̣α̣verb.1.sg.pf.ind.act of κρίνω (""determine, decide"") ὅ̣[τι]conjunction ὅτι ("that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]NA of _ (no translation available) [ἐ]ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεοὶnoun.pl.masc.nom of θεός ("god") βούλ[ων]-verb.3.pl.pres.subj.mid of βούλομαι (""want"")
9 τ̣[αι]verb.3.pl.pres.subj.mid of βούλομαι (""want"") [.]ως̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀναπλε[---]NA of _ (no translation available)
10 [..........]NA of _ (no translation available) [ἀσ]πά̣σομαιverb.1.sg.fut.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [---]NA of _ (no translation available) [ἔρρωσό]verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἄδελφ[ε]noun.sg.masc.voc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [---][.]NA of _ (no translation available) τοὺς̣article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φι[λο]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [---]NA of _ (no translation available) [Ἁθὺ]ρ κγnumeral κγ (23).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)