TM 28094
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.3.826
1 [---]NA of _ (no translation available) [ἀδ]ελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλε]ῖσταadjective.pl.neut.acc.sup of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [---][.]NA of _ (no translation available) ὅπω[ς]conjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") χιρο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρο: GAP of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [παρα]καλῶverb.1.sg.pres.ind.act of παρακαλέω ("summon, request, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ἄδελφεnoun.sg.masc.voc of ἀδελφός ("brother")
4 [---]τηςNA of _ (no translation available) [...]εινNA of _ (no translation available) ις[.]NA of _ (no translation available)
5 [---]ωνNA of _ (no translation available) ἐπόιησενverb.3.sg.aor.ind.act of ποιέω ("make, do")
6 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ριάκ[οντα]numeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ρ]αχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐadverb of οὐ ("not") λαμ[β]ά-verb.1.sg.pres.ind.act of λαμβάνω (""take"")
7 [νω]verb.1.sg.pres.ind.act of λαμβάνω (""take"") [---]NA of _ (no translation available) ἔλαβ[ο]νverb.1.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") ο[ὖ]νparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἵνα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἵνα: conjunction ἵνα ("so that") αὐτ[.]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [π]ρ̣ότε[ρ]ονadverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τnumeral τ ("to be in motion together with") ὁμολογήσῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
9 [---]α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") [τ]ετρακοσίωνnumeral.pl.fem.gen of τετρακόσιοι ("four hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
10 [---]NA of _ (no translation available) παρα[λ]αβεῖνinfinitive.aor.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") σοῦadjective.sg.masc.gen.pos of σός ("your") Τιβερεί-gen, reference to Tiberinus (TM Per 276374)
11 [νου]gen, reference to Tiberinus (TM Per 276374) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]ωτή[ρ]ι̣ονnoun.sg.neut.acc of σωτήριον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") ἥξουσιverb.3.pl.fut.ind.act of ἥκω ("to have come") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
12 [---]NA of _ (no translation available) [ἐπιστ]ολὴνnoun.sg.fem.acc of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one") δίξῃς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δείξῃς: verb.2.sg.aor.subj.act of δείκνυμι ("bring to light, show"),punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") ἀναγνοῦ[ς]verb.2.sg.pres.ind.act of ἀναγνόω ("unclean, unholy, defiled")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [---]NA of _ (no translation available) βιβλίονnoun.sg.neut.acc of βιβλίον ("book") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you").punctuation (not present in the original) ἐντάχιον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐντάχειον: adjective.sg.neut.nom.pos of ἐντάχειος (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") πεμ-NA of _ ("no translation available")
14 [---]NA of _ ("no translation available") ἐὰν̣conjunction ἐάν ("if")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \δὲ/coordinator of δέ ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἔλθωσινverb.3.pl.aor.subj.act of ἔρχομαι ("come") ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") λύσινnoun.sg.fem.acc of λύσις ("loosing, releasing, ransoming") καὶcoordinator of καί ("and") θε-NA of _ ("no translation available")
15 [---]NA of _ ("no translation available") [περ]ὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀποχὴνnoun.sg.fem.acc of ἀποχή ("receipt, quittance") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") παρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
16 [---]NA of _ (no translation available) [γρ]άψατεverb.2.pl.aor.imp.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὑμεῖςpersonal.pl.comm.nom of σύ ("you") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἀποχῇnoun.sg.fem.dat of ἀποχή ("receipt, quittance"),punctuation (not present in the original) ἵν[α]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [---]NA of _ (no translation available) [γ]ράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἰδότωσαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰδότωσαν: verb.3.pl.pres.imp.act of εἰδόω ("knowingly"),punctuation (not present in the original) τείνει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τίνι: interrogative.sg.comm.dat of τίς ("who? which?")
18 [---]NA of _ (no translation available) ἐνέγκῃverb.2.sg.aor.subj.mid of φέρω ("carry, bear") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") λαβεῖνinfinitive.aor.act of λαμβάνω ("take") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
19 [---][ἐν]τάχειον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|ἐντάχειον: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \δὲ/coordinator of δέ ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") οὔπο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὔπω: adverb of οὔπω ("not yet") προσῆλθαverb.1.sg.aor.ind.act of προσέρχομαι ("come or go to, approach") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
20 [---]NA of _ (no translation available) [Ἡρ]αὶςnom, person's name, reference to Herais (TM Per 307761) Ἀγριππίνῳdat, person's name, reference to Agrippinus (TM Per 41492) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") υἱῷnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
21 [---]NA of _ (no translation available) ἐπιτρόπωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") θυγατρὸςnoun.sg.fem.gen of θυγάτηρ ("daughter") Γεμέλλουgen, person's name, reference to Gemellus (TM Per 276377)
22 [---]NA of _ (no translation available) [δραχ]μὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") Μάρωνnom, person's name, reference to Maron (TM Per 276378) ἔδω-NA of _ ("no translation available")
23 [---]σμουNA of _ ("no translation available") καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἓξnumeral ἕξ ("six") οὔπο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὔπω: adverb of οὔπω ("not yet") ἔλα-verb.3.pl.aor.ind.act of λαμβάνω (""take"")
24 [βον]verb.3.pl.aor.ind.act of λαμβάνω (""take"") [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]λλὰcoordinator of ἀλλά ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ὀχληθῶverb.1.sg.aor.subj.pass of ὀχλέω ("embarass, press") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") πρα-noun.pl.masc.gen of πράκτωρ (""tax collector"")
25 [κτόρων]noun.pl.masc.gen of πράκτωρ (""tax collector"") [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") διαγραφήνnoun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)