TM 2818
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.hib.1.85dupl
1 βασιλεύοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king") Πτολεμαίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")2 Πτολεμαίου καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Πτο[λ]ε-
3 μαίου (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24) ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἱερέωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest") Ἀριστονί-gen, reference to Aristonikos (TM Per 5843)
4 κουgen, reference to Aristonikos (TM Per 5843) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Περιλάουgen, father's name, reference to Perilaos (TM Per 41686) Ἀλεξάνδρου
5 καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἀδελφῶν κα[ν]ηφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσι-
6 νόης Φιλαδέλφου Χα[ρέας]gen, person's name, reference to Charea (TM Per 14853) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀπί-gen, reference to Apis (TM Per 392236)
7 ουgen, reference to Apis (TM Per 392236) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Μεσορή.punctuation (not present in the original) ἔχ[ει]verb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Π]ᾶσιςnom, person's name, reference to Pasis (TM Per 11544) Τ̣[..]-NA of _ ("no translation available")
8 απιοςNA of _ ("no translation available") ἱερεὺςnoun.sg.masc.nom of ἱερεύς ("priest") [......]NA of _ (no translation available) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πάριτοςgen, person's name, reference to Paris (TM Per 11464)
9 Σισυβαίουgen, father's name, reference to Sisybaios (TM Per 392172) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παρ[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἁριμούθ[ο]υgen, person's name, reference to Harimouthes (TM Per 5735) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
10 νομάρχουnoun.sg.masc.gen of νόμαρχος ("nomarch (official)") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κάτωadverb of κάτω ("downwards") τοπαρχί-noun.sg.fem.gen of τοπαρχία (""toparchy, district"")
11 [ας]noun.sg.fem.gen of τοπαρχία (""toparchy, district"") τ̣ὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣ρ̣[α]φ̣[ὲν]participle.sg.aor.pass.neut.acc of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [λ]ῆμμ[α]noun.sg.neut.acc of λῆμμα ("income")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀνά̣[λ]ω-noun.sg.neut.acc of ἀνάλωμα (""expense"")
12 μαnoun.sg.neut.acc of ἀνάλωμα (""expense"") σπέρμαnoun.sg.neut.acc of σπέρμα ("seed") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κεnumeral κε (25) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
13 Φιλοξένουreference to ὁ Φιλοξένου κλῆρος (TM Geo 7904: U19 - Philoxenou Kleros) κλῆρονnoun.sg.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot") βασιλικὸνadjective.sg.masc.acc.pos of βασιλικός ("royal")
14 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Τελέστουgen, person's name, reference to Telestes (TM Per 3714) (πυρῶν)noun.pl.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40),punctuation (not present in the original) κριθ̣(ῶν)noun.pl.fem.gen of κριθή ("barley")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ληnumeral λη (38) γ´numeral γ´ (1/3)
15 αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") (πυρῶν)noun.pl.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23),punctuation (not present in the original) ὀλυρ(ῶν)noun.pl.fem.gen of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξζnumeral ξζ (67) (ἥμισυ)adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") (πυρῶν)noun.pl.fem.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κζnumeral κζ (27),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πα̣[ντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 εἰςpreposition εἰς ("into") πυρῶνnoun.pl.masc.gen of πυρός ("wheat") (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϙnumeral ? (90),punctuation (not present in the original) σῖτονnoun.sg.masc.acc of σῖτος ("grain") καθαρὸνadjective.sg.masc.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
17 ἄδολονadjective.sg.fem.acc.pos of ἄδολος ("guileless, without tricks") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") μετρήσειnoun.sg.fem.dat of μέτρησις ("measurement, payment in grain")
18 δικαίαιnoun.sg.fem.dat of δικαία ("observant of custom or rule; meet and right, fitting") μέτρωιnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") (ἐννεακαιεικοσι)χ(οινίκωι)adjective.sg.masc.dat.pos of ἐννεακαιεικοσιχοίνικος ("containing twenty-nine")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶιadverb of τῷ ("therefore")
19 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") χαλκοῦνadjective.sg.neut.acc.pos of χάλκεος ("of copper or bronze").punctuation (not present in the original) ἀπομετρησά-verb.3.sg.aor.imp.act of ἀπομετρέω (""measure out, pay (in grain)"")
20 τωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀπομετρέω (""measure out, pay (in grain)"") δὲcoordinator of δέ ("but") Πᾶσιςnom, person's name, reference to Pasis (TM Per 11544) εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") βασιλι-adjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός (""royal"")
21 κὰadjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός (""royal"") ἀποδόχιαnoun.pl.neut.acc of ἀποδόχιον (no translation available) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κεnumeral κε (25) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐκφό-noun.pl.neut.acc of ἐκφόριον (""rent paid in kind"")
22 ριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον (""rent paid in kind"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth") εἰςpreposition εἰς ("into") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") εἴληφενverb.3.sg.pf.ind.act of λαμβάνω ("take") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the")
23 σπέρμαnoun.sg.neut.nom of σπέρμα ("seed") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") μίσθωσινnoun.sg.fem.acc of μίσθωσις ("lease, rent")
24 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πλήρουςadjective.sg.fem.gen.pos of πλήρης ("full of, in full") μηθέναindefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one") ὑπόλογονnoun.sg.masc.acc of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
25 ποιούμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ποιέω ("make, do") ἀβρόχουadjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σπέρ-noun.sg.neut.acc of σπέρμα (""seed"")
26 μαnoun.sg.neut.acc of σπέρμα (""seed"") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") εἴληφενverb.3.sg.pf.ind.act of λαμβάνω ("take") πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐκφορί-noun.pl.neut.gen of ἐκφόριον (""rent paid in kind"")
27 ωνnoun.pl.neut.gen of ἐκφόριον (""rent paid in kind"") ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") νέωνadjective.pl.masc.gen.pos of νέος ("young, new").punctuation (not present in the original)
28 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)