TM 32953
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.14.12129
1 πρόσγραφων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρόσγραφον: adjective.sg.neut.nom.pos of πρόσγραφος ("added to a list") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Γεσσίουgen, person's name, reference to Gessius (TM Per 373971) διαδότῃnoun.sg.masc.dat of διαδότης ("distributor (official)") ἐξάκ̣[τορ]noun.sg.neut.nom of ἐξάκτορ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
2 νουμέρουnoun.sg.masc.gen of νούμερος ("numerus (military)") Τρα̣στριγλιτανῶν*reference to Τραστριγλιτανός (TM Geo 7700: Mesopotamia - Transtigritanos) [.][---]NA of _ (no translation available)
3 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Θὼθ ἕωςpreposition ἕως ("until") Χοιὰκ οὕτ̣[ως]adverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 Λεό̣ντιοςnom, person's name, reference to Leontios (TM Per 373972) πολ(ιτευόμενος)participle.sg.pres.mid.masc.nom of πολιτεύω ("to be member of the city council")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Διωγένους*gen, person's name, reference to Diogenes (TM Per 373973) αnumeral α ("to be moistened")
5 καὶcoordinator of καί ("and") δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Συρίωνοςgen, person's name, reference to Syrion (TM Per 373974)
6 καὶcoordinator of καί ("and") δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αὐφ[....]λ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)