TM 39273
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.laur.3.117
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ἀπ]α̣ργ[υρισμοῦ]noun.sg.masc.gen of ἀπαργυρισμός ("selling for ready money")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) σί(του)noun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀρτ(άβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
3 [---][χει]λειάδ(ων)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|χιλιάδ: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
4 ____NA of _ (no translation available) †NA of _ (no translation available) [....]NA of _ (no translation available) ἐλάχ(ιστος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἐλαχύς ("small, least (superlative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διάκ(ονος)noun.sg.masc.nom of διάκονος ("servant, deacon")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υἱὸ[ς]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τ̣ου[.....]ιοςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἑρμ(ου)π(όλεως)reference to Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) δέδωκα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιδέδωκα: verb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver") τῆνadjective.sg.fem.acc.pos of τῆν ("there!") παροῦσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of πάρειμι ("be present")
5 καταγραφὴνnoun.sg.fem.acc of καταγραφή ("registration") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") συντελουμέ̣ν̣(ων)participle.pl.pres.mid.masc.gen of συντελέω ("bring to an end, accomplish")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ὑπὲρ)]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἁγί(ου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἅγιος ("holy")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τόπ(ου)noun.sg.masc.gen of τόπος ("place")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δημοσί(ων)adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ὁμολογῶ[ν]participle.sg.pres.act.masc.nom of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρόςpreposition πρός ("to, about") τεcoordinator of τε ("both ... and")
6 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πα̣ντοκρά̣τορος καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [σωτηρίας]noun.sg.fem.gen of σωτηρία ("safety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεσπο(τῶν)noun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ἀμ[ι]ράτων
7 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") εἰconjunction εἰ ("if") φανείηνverb.1.sg.aor.opt.pass of φαίνω ("seem (good)") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") παραλείψαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of παραλείβω ("bedaub with ointment") ἐνpreposition ἐν ("in") [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοιαύτῇ]demonstrative.sg.fem.dat of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αταγραφῇnoun.sg.fem.dat of καταγραφή ("registration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]α̣ρασχεῖνinfinitive.aor.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διπλῇadjective.sg.fem.dat.pos of διπλόος ("twofold")
8 π̣οσότητιnoun.sg.fem.dat of ποσότης ("quantity")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") το<ῦ>article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor καὶcoordinator of καί ("and") ὑποκεῖσ[θαί]infinitive.pres.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰφιο[ρκ]ίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐφιορκίας: noun.sg.fem.gen of ἐφιορκία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐγκλ[ή]μα̣[τ]ιnoun.sg.neut.dat of ἔγκλημα ("accusation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only †NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)