TM 39913
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.10.274_1
1 [χωρ(ίον)]noun.sg.neut.nom of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀμ[πε]λίουreference to χωρίον Ἀμπελίου (TM Geo 158: 00c? - Ampeliou Epoikion) [δ(ιὰ)]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Χα]ηλinv, person's name, reference to Chael (TM Per 424586) Ἰωάννουgen, father's name, reference to Ioannes (TM Per 424587) νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
2 [χω]ρ(ίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀμπελίουreference to χωρίον Ἀμπελίου (TM Geo 158: 00c? - Ampeliou Epoikion) [δ(ιὰ)]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Χα]ηλinv, person's name, reference to Chael (TM Per 424586) Ἰωάννουgen, father's name, reference to Ioannes (TM Per 424587) [---]NA of _ (no translation available)
3 [χω]ρ(ίον)noun.sg.neut.nom of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀμπελίουreference to χωρίον Ἀμπελίου (TM Geo 158: 00c? - Ampeliou Epoikion) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Χ[α]ηλinv, person's name, reference to Chael (TM Per 424586) Ἰωάννουgen, father's name, reference to Ioannes (TM Per 424587) νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
4 [χω]ρ(ίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεαγενίδοςreference to χωρίον Θεαγενίδος (TM Geo 2376: 00c - Theogonis) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Χαηλinv, person's name, reference to Chael (TM Per 424586) Ἰωάννουgen, father's name, reference to Ioannes (TM Per 424587) νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) δ´numeral δ´ (1/4)
5 χωρ(ίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεαγενίδοςreference to χωρίον Θεαγενίδος (TM Geo 2376: 00c - Theogonis) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Χαηλinv, person's name, reference to Chael (TM Per 424586) Ἰωάννουgen, father's name, reference to Ioannes (TM Per 424587) νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) δ´numeral δ´ (1/4)
6 χωρ(ίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεαγενίδος δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θωμᾶςnom, person's name, reference to Thomas (TM Per 424588) Ποῦσιinv, father's name, reference to Pousi (TM Per 424589) διακό(νου)noun.sg.masc.gen of διάκονος ("servant, deacon")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) δ´numeral δ´ (1/4)
7 χωρ(ίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεαγενίδος δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θωμᾶςnom, person's name, reference to Thomas (TM Per 424588) Ποῦσιinv, father's name, reference to Pousi (TM Per 424589) διακό(νου)noun.sg.masc.gen of διάκονος ("servant, deacon")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) δ´numeral δ´ (1/4)
8 χωρ(ίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεαγενίδος δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θωμᾶςnom, person's name, reference to Thomas (TM Per 424588) Ποῦσιinv, father's name, reference to Pousi (TM Per 424589) διακό(νου)noun.sg.masc.gen of διάκονος ("servant, deacon")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) δ´numeral δ´ (1/4)
9 |cop|[†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ϩⲙ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ⲡⲗⲉⲛ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ⲙⲡⲛⲟ]ⲩⲧⲓNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|ⲛϣⲁⲣⲉⲡNA of _ (no translation available) |cop|[ⲁⲛⲁⲕ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[---]NA of _ (no translation available)
10 |cop|[†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ϩⲙ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ⲡⲗⲉⲛ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ⲙⲡⲛⲟⲩ]ⲧⲓNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|ⲛϣⲁⲣⲉⲡNA of _ (no translation available) |cop|[ⲁⲛⲁⲕ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[---]NA of _ (no translation available)
stud.pal.10.274_2
1 αnumeral α ("to be moistened") ?numeral ? (1/2) νο(μισματίου)noun.sg.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ´numeral γ´ (1/3) νο(μισματίου)noun.sg.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ´numeral γ´ (1/3)
2 ?numeral ? (1/2) νο(μισμάτιον)noun.sg.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ?numeral ? (1/2) νο(μισμάτιον)noun.sg.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") γ´numeral γ´ (1/3)
3 νο(μισματίου)noun.sg.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2) νο(μισματίου)noun.sg.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2)
4 γ´numeral γ´ (1/3) νο(μισματίου)noun.sg.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ´numeral γ´ (1/3) νο(μισματίου)noun.sg.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ´numeral γ´ (1/3)
5 γ´numeral γ´ (1/3) νο(μισματίου)noun.sg.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ´numeral γ´ (1/3) νο(μισματίου)noun.sg.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ´numeral γ´ (1/3)
6 ?numeral ? (1/2) νο(μισματίου)noun.sg.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ´numeral ϛ´ (1/6) νο(μισματίου)noun.sg.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ´numeral ϛ´ (1/6)
7 [---]NA of _ (no translation available) νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2) νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
8 [---]NA of _ (no translation available) νο(μισμάτιον)noun.sg.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") νο(μισμάτιον)noun.sg.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
9 [---]NA of _ (no translation available) νο(μισματίου)noun.sg.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)