TM 41045
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.2.396
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") δεσπότουnoun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master") ἸησοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός ΧριστοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θ[εοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [σωτῆρος]noun.sg.masc.gen of σωτήρ ("saviour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]εσποίνηςnoun.sg.fem.gen of δέσποινα ("mistress")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἁγί[ας]adjective.sg.fem.gen.pos of ἅγιος ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεο]τόκουnoun.sg.fem.gen of θεοτόκος ("mother of God")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάν]τωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [ἁγίων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἅγιος ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [.............]NA of _ (no translation available) δευτέρᾳadjective.sg.fem.dat.pos of δεύτερος ("second") δεκάτηςadjective.sg.fem.gen.pos of δέκατος ("tenth") ἰν(δικτίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀρσ(ινόῃ)reference to Ἀρσινοιτῶν πόλις? (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) †NA of _ (no translation available)
4 [.............]NA of _ (no translation available) ἐνδοξοτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of ἔνδοξος ("famous") ἰλλουστρίῳnoun.sg.masc.dat of ἰλλούστριος ("illustris (honorary title)") καὶcoordinator of καί ("and") παγάρχ[ῳ]noun.sg.masc.dat of πάγαρχος ("pagarch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταύ[της]demonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοϊτῶν]reference to ἡ Ἀρσινοιτῶν πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) [πόλεω]ςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Pousi (TM Per 121003) Ποῦσιςnom, person's name, reference to Pousi (TM Per 121003) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Ἀπολλὼinv, father's name, reference to Apollo alias Pebos (TM Per 121004) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Πεβ[ῶτος?]
6 [............]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τηςGAP of _ (no translation available) αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Μοήρεωςreference to ἄμφοδον Μοηρεως (TM Geo 1381: 00d - Moeris) χ(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
7 [.............]πουNA of _ (no translation available) εἶχονverb.1.sg.impf.ind.act of ἔχω ("to have") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") φορολογίᾳnoun.sg.fem.dat of φορολογία ("tribute") κλῆρονnoun.sg.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot") διαφέρονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of διαφέρω ("to be different, to be outstanding")
8 [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμετέρᾳ]adjective.sg.fem.dat.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνδοξό]τητιnoun.sg.fem.dat of ἐνδοξότης ("excellency (honorary title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κείμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of κεῖμαι ("lie") ἐνpreposition ἐν ("in") τό̣[π]ῳnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only περὶpreposition περί ("about") Μέμφε(ως)reference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis)
9 [..............]ή̣σεωςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐμῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ἐμός ("my, mine") ἐχερσώθηverb.3.sg.aor.ind.pass of χερσόω ("make into dry land, to be left dry") καὶcoordinator of καί ("and") κ̣ρ̣[α]τηθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of κρατέω ("be master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦτονdemonstrative.sg.masc.acc of οὗτος ("this, that")
10 [...............]NA of _ (no translation available) εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βελτίοναadjective.sg.fem.acc.comp of ἀγαθός ("good") ὄψινnoun.sg.fem.acc of ὄψις ("sight") ἐνέγκαιinfinitive.aor.act of φέρω ("carry, bear") κ[αθὼ?]ςadverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κἀγὼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") το[ῦ]τονdemonstrative.sg.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [..................]NA of _ (no translation available) προσήγαγονverb.1.sg.aor.ind.act of προσάγω ("bring to or upon") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐ̣ρ̣ῦσαίinfinitive.aor.act of ἐρύω ("drag, draw; se-srū-")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
12 [.................]NA of _ (no translation available) ποιεῖσθαίinfinitive.pres.mid of ποιέω ("make, do") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοιαύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of τοιοῦτος ("such as this") φιλοκαλείανnoun.sg.fem.acc of φιλοκαλεία ("care, attention? philokalia")
13 [.................]NA of _ (no translation available) δέξασθαιinfinitive.aor.mid of δέχομαι ("receive") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") φ[ό]ρ̣ο(υ)noun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only η̣τ̣ο̣ι̣[.]ξ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [..................]νNA of _ (no translation available) ἑνδεκάτηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἑνδέκατος ("eleventh") ἰ[ν(δικτίωνος)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [χ]λωρο(ῦ)verb.2.sg.pres.imp.mid of χλωρέω ("greenish-yellow, pale green")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εὐαρέστουadjective.sg.fem.gen.pos of εὐάρεστος ("first quality") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") δύοnumeral δύο ("two")
15 [...............][πρωτο?]κόπουNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") δ[ευτ]έραadjective.sg.fem.nom.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]ηςNA of _ (no translation available) προσδεξαμ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 [...]NA of _ (no translation available)
17 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)