TM 4865
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.8.1784_1
1 Μανδρόβηιdat, person's name, reference to Mandrobes (TM Per 10159)2 Ἱέραξnom, person's name, reference to Hierax (TM Per 9246) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σ[ο]ῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συμμείξαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of συμμείγνυμι ("mix together, commingle") ἀπέδωκέverb.3.sg.aor.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
3 ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐγεγραφει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγεγράφεις: verb.2.sg.plupf.ind.act of γράφω ("write") ὑπέρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τεparticle τε ("both ... and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ποταμοφυλάκωνnoun.pl.masc.gen of ποταμοφύλαξ (no translation available)
4 καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other").punctuation (not present in the original) \τού/τοιςdemonstrative.pl.neut.dat of οὗτος ("this, that")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μὲνparticle μέν ("indeed") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") |parens-punctuation-opening|ποταμοφύλαξι|parens-punctuation-closing|NA of _ (no translation available) \τοῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Πτολεμαικοῦ/reference to ὁ Πτολεμαικός (TM Geo 6936: U20 - Ptolemaikos Potamos)
5 γέγραφαverb.1.sg.pf.ind.act of γράφω ("write") προπέμψαιinfinitive.aor.act of προπέμπω ("send before, send forward or forth") ⟦ὑμ̣ᾶς̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \τὴν/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \οὐραγί̣α̣ν̣/noun.sg.fem.acc of οὐραγία ("rearguard")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") Ἱερᾶςreference to Ἱερά (TM Geo 842: U20 - Hiera Nesos) καὶcoordinator of καί ("and")
6 \παραδοῦναι/infinitive.aor.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Τρωί̣τ̣[ου]reference to ὁ Τρωίτης (TM Geo 7727: L01 - Troites),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") κακείνοις̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκείνοις: demonstrative.pl.masc.dat of ἐκεῖνος ("the person there")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that")
7 σὺνpreposition σύν ("with") ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") γένωντ̣[αι]verb.3.pl.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πρ]ὸ̣ς̣preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") Χιὴreference to τὸ Χιη (TM Geo 3378: U17 - Tochie) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κυνο-reference to ὁ Κυνοπολίτης (TM Geo 3032: U17 - Kynopolites)
8 πολίτουreference to ὁ Κυνοπολίτης (TM Geo 3032: U17 - Kynopolites) ·punctuation (not present in the original) ὀρθῶ[ς]adverb of ὀρθός ("straight, upright")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσ]ης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιήσεις: verb.2.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") δηλου-participle.pl.pres.mid.masc.acc of δηλόω (""make visible or manifest, show"")
9 μένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of δηλόω (""make visible or manifest, show"") ποτα[μοφύλακα]ςnoun.pl.masc.acc of ποταμοφύλαξ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συντάξαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of συντάσσω ("order")
10 εὐθαρσεῖςadjective.pl.masc.acc.pos of εὐθαρσής ("of good courage, h. Mart.") ποι̣[εῖσθαι]infinitive.pres.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καμ]άτουςnoun.pl.masc.acc of κάματος ("toil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) [τόπ]ω̣νnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γένωνταιverb.3.pl.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
12 π̣ο̣ι̣ω̣ν̣[..................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀπα]ύστωςadverb of ἄπαυστος ("unceasing, never-ending")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
bgu.8.1784_2
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)