TM 69759
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.17.2689_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]οNA of _ (no translation available) δεμ[---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ρίτην[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [---]NA of _ (no translation available) [ἐργ]α̣σία̣ν̣noun.sg.fem.acc of ἐργασία ("work, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]ελε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]ομένηNA of _ (no translation available) σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") [.]ρ[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμ]ὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") γεωργοῦadjective.sg.masc.gen.pos of γεωργός ("farmer") δέξ[ασθαι]infinitive.aor.mid of δέχομαι ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [ἀνθʼ]preposition ἀντί ("against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιού]μεθαverb.1.pl.pres.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καμάτωνnoun.pl.masc.gen of κάματος ("toil").punctuation (not present in the original) ἀποδ[ώσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ουNA of _ (no translation available) δέξασθαιinfinitive.aor.mid of δέχομαι ("receive") τόνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καρπ[οῦ]noun.sg.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---][..]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πεντεκαιδεκάτηςadjective.sg.fem.gen.pos of πεντεκαιδέκατος ("fifteenth") [ἰνδικτιῶνος]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]κατηνNA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) [πα]ρέξωverb.1.sg.fut.ind.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ἐνpreposition ἐν ("in") καιρῷnoun.sg.masc.dat of καιρός ("(right) time, moment") τρύγηςnoun.sg.fem.gen of τρύγη ("grain-crop, vintage") χο[ιρίδιον]noun.sg.neut.nom of χοιρίδιον ("suckling-pig")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [---]λωνNA of _ (no translation available) ἀρτάβηςnoun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") καὶcoordinator of καί ("and") ς[---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) [οἴνου]noun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κνίδιαnoun.pl.neut.acc of κνίδιον ("measure (for wine)") ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty") καὶcoordinator of καί ("and") [---]NA of _ (no translation available)
13 [---][.]NA of _ (no translation available) σταφ[υλῆ]ς̣noun.sg.fem.gen of σταφυλή ("bunch of grapes")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βοτρυα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βότρυας: noun.pl.masc.acc of βότρυς ("bunch of grapes") δέκ[α]numeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἐπεὶφ μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τρύγηςnoun.sg.fem.gen of τρύγη ("grain-crop, vintage") [---][..]NA of _ (no translation available)
15 [---]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") χωρίονnoun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)") καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") νεόφυτονadjective.sg.neut.acc.pos of νεόφυτος ("newly planted") τέταρτονadjective.sg.neut.acc.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνιαυτόνnoun.sg.masc.acc of ἐνιαυτός ("year").punctuation (not present in the original)
16 [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μίσθωσις]noun.sg.fem.nom of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]υρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") βεβαίαadjective.sg.fem.nom.pos of βέβαιος ("firm") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερ(ωτηθεὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡμολ(όγησα)verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Αὐρ(ήλιος)nom, person's name, reference to Elias (TM Per 426428) Ἠλίαςnom, person's name, reference to Elias (TM Per 426428) Ταυρίνουgen, father's name, reference to Taurinos (TM Per 426429)
17 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκ(είμενος)]participle.sg.pres.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [με]μίσθωμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Αὐρ(ήλιος)nom, person's name, reference to Hermapollon (TM Per 426430) Ἑρμαπόλλωνnom, person's name, reference to Hermapollon (TM Per 426430) ἀδελ(φὸς)noun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
18 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γρά]μματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") εἰδότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
19 ⳨NA of _ (no translation available) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμουGAP of _ ("mine (also possessive pronoun)") Ἑρμαπόλλωνοςgen, person's name, reference to Hermapollon (TM Per 378772) ἐγράφηverb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write") ⳨NA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)