TM 818
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.2.59172_1
1 ὑπόμνημαnoun.sg.neut.nom of ὑπόμνημα ("memorandum") Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Κομοάπιοςgen, person's name, reference to Komoapis (TM Per 2234).punctuation (not present in the original)2 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διαπράσεωςnoun.sg.fem.gen of διάπρασις ("sale") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὁδοῦnoun.sg.fem.gen of ὁδός ("way, road") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μέσηςadjective.sg.fem.gen.pos of μέσος ("middle")
3 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἄνωadverb of ἄνω ("upwards") πρὸςpreposition πρός ("to, about") νότονnoun.sg.masc.acc of νότος ("south"),punctuation (not present in the original) ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐργολάβησενverb.3.sg.aor.ind.act of ἐργολαβέω ("contract a work") \πρότερον/adverb of πρότερος ("before, earlier")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Πετε-nom, reference to Petechonsis (TM Per 3178)
4 χῶνnom, reference to Petechonsis (TM Per 3178),punctuation (not present in the original) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐννέαnumeral ἐννέα ("nine") σχοινίαnoun.pl.neut.acc of σχοινίον ("cubit, unit of measuring land") ·punctuation (not present in the original) πρῶτονadjective.sg.neut.acc.pos of πρῶτος ("first") σχοινίονnoun.sg.neut.acc of σχοινίον ("cubit, unit of measuring land")
5 Πᾶιςnom, person's name, reference to Pais (TM Per 2877) Πανήιοςgen, father's name, reference to Paneuis (TM Per 3819) Τρωίτηςreference to Τρωίτης (TM Geo 2480: L01 - Troe (Tura)),punctuation (not present in the original) οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Πᾶσιςnom, person's name, reference to Pasis (TM Per 2985) Παραῦτοςgen, father's name, reference to Paroys (TM Per 2958)
6 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λιθηγοῦnoun.sg.masc.gen of λιθηγός ("stone-carrying vessel"),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7) ·punctuation (not present in the original) δεύτερονadjective.sg.masc.acc.pos of δεύτερος ("second") Ἁρεντώτηςnom, person's name, reference to Harendotes (TM Per 1009) Ἁρι-gen, reference to Harioiris (TM Per 1025)
7 οίριοςgen, reference to Harioiris (TM Per 1025),punctuation (not present in the original) οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Ἑριεύςnom, person's name, reference to Herieus (TM Per 1633),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6) ·punctuation (not present in the original) γnumeral γ ("three, third, thrice") Ἁρεντώτηςnom, person's name, reference to Harendotes (TM Per 1010) Πάσιτοςgen, father's name, reference to Pasis (TM Per 3000)
8 Τρωίτηςreference to Τρωίτης (TM Geo 2480: L01 - Troe (Tura)),punctuation (not present in the original) ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Ἀθεμεύςnom, person's name, reference to Athemeus (TM Per 646),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) (τριωβόλου)noun.sg.neut.gen of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) δnumeral δ (4) Πακοῖμιςnom, person's name, reference to Pakebkis (TM Per 2907) Σινο-gen, reference to Sinomounis (TM Per 3485)
9 μούνιοςgen, reference to Sinomounis (TM Per 3485) αὐτεγγυωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτέγγυος: adjective.sg.masc.nom.pos of αὐτέγγυος ("one's own security") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") ·punctuation (not present in the original) εnumeral ε (5) Πετεαρμῶτιςnom, person's name, reference to Peteharmotnis (TM Per 3141) Ψιν-gen, reference to Psentaes (TM Per 3998)
10 ταῆτοςgen, reference to Psentaes (TM Per 3998),punctuation (not present in the original) ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Ἀμῶςnom, person's name, reference to Amos (TM Per 781) λααξόςadjective.sg.masc.nom.pos of λααξός (no translation available),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7) ·punctuation (not present in the original) ϛnumeral ϛ (6) Πᾶιςnom, person's name, reference to Pais (TM Per 2877) Πα-gen, reference to Paneuis (TM Per 3819)
11 νήιοςgen, reference to Paneuis (TM Per 3819) Τρωίτηςreference to Τρωίτης (TM Geo 2480: L01 - Troe (Tura)),punctuation (not present in the original) ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Πᾶσιςnom, person's name, reference to Pasis (TM Per 2985),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") ·punctuation (not present in the original) ζnumeral ζ (7) Στοτοῆτιςnom, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 3574)
12 Ὀσεύριοςgen, father's name, reference to Otehyris (TM Per 2836) αὐτεγγυωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτέγγυος: adjective.sg.masc.nom.pos of αὐτέγγυος ("one's own security") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) (πεντωβόλου)adjective.sg.fem.gen.pos of πεντώβολος ("five obols (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ηnumeral η (8) Παῖςnom, person's name, reference to Pais (TM Per 2877) Πανήιοςgen, father's name, reference to Paneuis (TM Per 3819)
13 Τρωίτηςreference to Τρωίτης (TM Geo 2480: L01 - Troe (Tura)),punctuation (not present in the original) ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Πασι*dat, person's name, reference to Pasis (TM Per 2985),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) (τριωβόλου)noun.sg.neut.gen of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) θnumeral θ (9) Πετοβάστιςnom, person's name, reference to Petobastis (TM Per 3203) Θοτο-gen, reference to Thotsytmis (TM Per 2048)
14 εύτμιοςgen, reference to Thotsytmis (TM Per 2048) Ἀφροδιτιπολίτηςreference to Ἀφροδιτιπολίτης (TM Geo 236: U22 - Aphroditopolis (Atfih)),punctuation (not present in the original) ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Μειεῦςnom, person's name, reference to Maieus (TM Per 2414) Ἰσιονόμος,punctuation (not present in the original)
15 (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) (πεντωβόλου)adjective.sg.fem.gen.pos of πεντώβολος ("five obols (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λθnumeral λθ (39) (τετρώβολον)noun.sg.neut.nom of τετρώβολον ("four obol piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 ____NA of _ (no translation available)
17 ἄλλαindefinite.pl.neut.nom of ἄλλος ("other") πρὸςpreposition πρός ("to, about") νότονnoun.sg.masc.acc of νότος ("south") ἐπάνωpreposition ἐπάνω ("above") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐγρήγματοςnoun.sg.neut.gen of ἔγρηγμα (no translation available)
18 ἅrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") εἰσινverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") σχοινίαnoun.pl.neut.acc of σχοινίον ("cubit, unit of measuring land") ιδnumeral ιδ (14) ἕωςpreposition ἕως ("until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πέτραςnoun.sg.fem.gen of πέτρα ("rock") ·punctuation (not present in the original)
19 αnumeral α ("to be moistened") Πᾶιςnom, person's name, reference to Pais (TM Per 2877) Πανήιοςgen, father's name, reference to Paneuis (TM Per 3819) αὐτεγγυωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτέγγυος: adjective.sg.masc.nom.pos of αὐτέγγυος ("one's own security") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7) (τετρωβόλου)adjective.sg.fem.gen.pos of τετρώβολος ("four obols (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) βnumeral β (2) Πετοσῖ-nom, reference to Petosiris (TM Per 3215)
20 ριςnom, reference to Petosiris (TM Per 3215) Ἐτπεμούνιοςgen, father's name, reference to Hetpeamounis (TM Per 1692),punctuation (not present in the original) ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Πᾶιςnom, person's name, reference to Pais (TM Per 2893) φυλακίτηςnoun.sg.masc.nom of φυλακίτης ("police official"),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) (τριωβόλου)noun.sg.neut.gen of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original)
21 γnumeral γ ("three, third, thrice") Πᾶσιςnom, person's name, reference to Pasis (TM Per 2985) Πολήμιοςgen, father's name, reference to Polemis (TM Per 3296),punctuation (not present in the original) Πᾶσιςnom, person's name, reference to Pasis (TM Per 2985) Παραῦτοςgen, father's name, reference to Paroys (TM Per 2958),punctuation (not present in the original) (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) (ὀβολὸς)noun.sg.masc.nom of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) δnumeral δ (4) (ὀβολῶν)noun.pl.masc.gen of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (1)numeral ͵1 (11)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) δnumeral δ (4) Πᾶιςnom, person's name, reference to Pais (TM Per 2877) Πανή-gen, reference to Paneuis (TM Per 3819)
22 ιοςgen, reference to Paneuis (TM Per 3819) αὐτεγγυωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτεγγύος: noun.sg.fem.gen of αὐτεγγύς (no translation available) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ·punctuation (not present in the original) εnumeral ε (5) Πετεαρμῶτις ⟦αετεαρμωτις⟧nom, person's name, reference to Peteharmotnis (TM Per 3141) Ψινταῆτοςgen, father's name, reference to Psentaes (TM Per 3998),punctuation (not present in the original)
23 ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Ἀμῶςnom, person's name, reference to Amos (TM Per 781) λααξόςadjective.sg.masc.nom.pos of λααξός (no translation available),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ·punctuation (not present in the original) ϛnumeral ϛ (6) Πᾶσιςnom, person's name, reference to Pasis (TM Per 2982) Πάιτοςgen, father's name, reference to Pais (TM Per 2884),punctuation (not present in the original) ἔγγυ-noun.sg.masc.nom of ἔγγυος (""surety"")
24 οςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος (""surety"") Πᾶτιςnom, person's name, reference to Pates (TM Per 3049) φυλακίτηςnoun.sg.masc.nom of φυλακίτης ("police official"),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ·punctuation (not present in the original) ζnumeral ζ (7) Ὧροςnom, person's name, reference to Horos (TM Per 4015) Παμίνιοςgen, father's name, reference to Paminis (TM Per 2915) οἰκο-noun.sg.masc.nom of οἰκοδόμος (""builder"")
25 δόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκοδόμος (""builder""),punctuation (not present in the original) ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Στύραξnom, person's name, reference to Styrax (TM Per 3603),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ·punctuation (not present in the original) ηnumeral η (8) Ἀγάθωνnom, person's name, reference to Agathon (TM Per 593) Ἀμμωνίουgen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 734),punctuation (not present in the original)
26 ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Ἀπολλόδωροςnom, person's name, reference to Apollodoros (TM Per 902) ἐρημοφύλαξnoun.sg.masc.nom of ἐρημοφύλαξ ("desert-policeman"),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ·punctuation (not present in the original) θnumeral θ (9)
27 Ὧροςnom, person's name, reference to Horos (TM Per 4015) Παμήνιοςgen, father's name, reference to Paminis (TM Per 2915),punctuation (not present in the original) ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Στύραξnom, person's name, reference to Styrax (TM Per 3603),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ·punctuation (not present in the original) ιnumeral ι (10) Πακοῖμιςnom, person's name, reference to Pakebkis (TM Per 2907)
28 Σινομούνιοςgen, father's name, reference to Sinomounis (TM Per 3485) αὐτέγγυοςadjective.sg.masc.nom.pos of αὐτέγγυος ("one's own security") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) (διωβόλου)noun.sg.neut.gen of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ιαnumeral ια (11) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ·punctuation (not present in the original)
29 ιβnumeral ιβ (12) Ἀγάθωνnom, person's name, reference to Agathon (TM Per 593) Ἀμμωνίουgen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 734),punctuation (not present in the original) ἔγγυοςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος ("surety") Ἀπολλόδωροςnom, person's name, reference to Apollodoros (TM Per 902),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") (τριωβόλου)noun.sg.neut.gen of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original)
30 ιγnumeral ιγ (13) καὶcoordinator of καί ("and") ιδnumeral ιδ (14) Πετεαρμῶτιςnom, person's name, reference to Peteharmotnis (TM Per 3141) Ψινταῆτοςgen, father's name, reference to Psentaes (TM Per 3998),punctuation (not present in the original) ἔγγυ-noun.sg.masc.nom of ἔγγυος (""surety"")
31 οςnoun.sg.masc.nom of ἔγγυος (""surety"") Ἀμῶςnom, person's name, reference to Amos (TM Per 781) λααξόςadjective.sg.masc.nom.pos of λααξός (no translation available),punctuation (not present in the original) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12) ⟦(γίνονται)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οnumeral ο ("little or short o") (ὀβολὸς)noun.sg.masc.nom of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
32 ____NA of _ (no translation available)
33 εἰςpreposition εἰς ("into") δὲcoordinator of δέ ("but") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") σχοινίαnoun.pl.neut.acc of σχοινίον ("cubit, unit of measuring land") κγnumeral κγ (23) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρθnumeral ρθ (109) (πεντώβολον)adjective.sg.neut.nom.pos of πεντώβολος ("five obols (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
34 ταῦταdemonstrative.pl.neut.nom of οὗτος ("this, that") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐξεδώκαμενverb.1.pl.pf.ind.act of ἐξαδίδωμι (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μεγά-adjective.sg.fem.gen.pos of μέγας (""big, great"")
35 ληςadjective.sg.fem.gen.pos of μέγας (""big, great"") διώρυρος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διώρυγος: noun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal") ἕωςpreposition ἕως ("until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μικρᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of μικρός ("small") διώρυρος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διώρυγος: noun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal"),punctuation (not present in the original)
36 ἕωςpreposition ἕως ("until") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") καυ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐπισκέψηιverb.2.sg.fut.ind.mid of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet").punctuation (not present in the original)
p.cair.zen.2.59172_2
35 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30)
36 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Κομοάπιοςgen, person's name, reference to Komoapis (TM Per 2234)
37 καὶcoordinator of καί ("and") Πετεχῶντοςgen, person's name, reference to Petechonsis (TM Per 3178).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)