TM 8306
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.10.1932
1 [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]δηλοῦτοverb.3.sg.impf.ind.mid of δηλόω ("make visible or manifest, show")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραγ[ενό]μ̣ενονparticiple.sg.aor.mid.masc.acc of παραγίγνομαι ("to be beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτ̣ὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰ̣ςpreposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χ[---]NA of _ (no translation available)
2 [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]δρωιNA of _ (no translation available) κα̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Δι̣δ̣ύ̣μωιdat, person's name, reference to Didymos (TM Per 305255) καὶcoordinator of καί ("and") Κ̣λέωνιdat, person's name, reference to Kleon (TM Per 305256) καὶcoordinator of καί ("and") Ι̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεμφ̣[θ]ε̣ῖσινparticiple.pl.aor.pass.masc.dat of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣ὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λειτουργοῖςnoun.pl.masc.dat of λειτουργός ("one who performed a") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κα̣θ̣ʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἡ̣ρακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) πόλινnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city") ὅρμον[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) πεζοῖςadjective.pl.masc.dat.pos of πεζός ("infanterist (army)") [......]οιςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") ἐκ̣β̣εβ̣λημ[ένοις]participle.pl.pf.mid.masc.dat of ἐκβάλλω ("throw or cast out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---]NA of _ (no translation available) [ἀκ]ολουθο̣ῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἀκολουθέω ("follow, serve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πλοῖαnoun.pl.neut.acc of πλοῖον ("boat") [.....]NA of _ (no translation available) δ̣ιακωλυθῆν̣[αι]infinitive.aor.pass of διακωλύω ("hinder, prevent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---]NA of _ (no translation available) στρατιωτῶνnoun.pl.masc.gen of στρατιώτης ("soldier") ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") χάρινnoun.sg.fem.acc of χάρις ("grace, thanks") ἀναλύσαντο[ς]participle.sg.aor.act.masc.gen of ἀναλύω ("cause to wander, unsettle; unloose, undo")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δια[σ]αφούμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of διασαφέω ("make clear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅρμονnoun.sg.masc.acc of ὅρμος ("anchorage") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐξαί[ρεσιν?]noun.sg.fem.acc of ἐξαίρεσις ("taking out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [---]NA of _ (no translation available) [μ]έ̣νουverb.2.sg.pres.imp.mid of μένω ("stay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") π̣ρογεγραμμ̣ένουςparticiple.pl.pf.mid.masc.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λειτ[ουργοὺς]noun.pl.masc.acc of λειτουργός ("one who performed a")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [---]NA of _ (no translation available) ἔφοδονnoun.sg.masc.acc of ἔφοδος ("policeman") προσαγορευ̣όμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of προσαγορεύω ("address")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲ[---]NA of _ (no translation available)
11 [---]ινNA of _ (no translation available) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") κυρίουςnoun.pl.masc.acc of κύριος ("lord, master, guardian") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") πλοίωνnoun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat") [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) ἀναγραψάμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of ἀναγράφω ("register") [---]NA of _ (no translation available)
13 [---]NA of _ (no translation available) [ὑ]π̣άρχονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπιGAP of _ ("being upon or supported upon a surface") [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)