TM 9122
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.1.8_1
1 [---]NA of _ (no translation available) (τάλαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υιβNA of _ (4121) [.........]NA of _ (no translation available)
2 [---]νουNA of _ (no translation available) βοηθ[ήσε]σθαιinfinitive.fut.mid of βοηθέω ("help")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [---]NA of _ (no translation available) [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καιροῦnoun.sg.masc.gen of καιρός ("(right) time, moment") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") συνκομιδῆςnoun.sg.fem.gen of συνκομιδή ("trasnport")
4 [---]ειNA of _ (no translation available) ποίησονverb.2.sg.aor.imp.act of ποιέω ("make, do") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἄλλαindefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other") καὶcoordinator of καί ("and")
5 [---][.]νειαςNA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὀφειλό-NA of _ ("no translation available")
6 |gap=6_lines|NA of _ ("no translation available")
12 [---]NA of _ (no translation available) Ζωίλ[ω]ιdat, person's name, reference to Zoilos (TM Per 161293) [..]υNA of _ (no translation available)
13 [---]NA of _ (no translation available) ἐνεχόμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of ἐνέχω ("to be liable")
14 [---]πλω[σ]ινNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρακειμένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of παράκειμαι ("lie beside, be present")
15 [---]NA of _ (no translation available) [ἀν]απέμψαιinfinitive.aor.act of ἀναπέμπω ("send up, refer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμεῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμῖν: personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἕωςpreposition ἕως ("until")
16 [---]NA of _ (no translation available) οὕτωadverb of οὕτως ("in this way or manner, so") γὰρparticle γάρ ("for") ε[..]ειπεNA of _ (no translation available) ασ-NA of _ ("no translation available")
17 [---][Θεμί]στουNA of _ ("no translation available") καὶcoordinator of καί ("and") Πολέμ[ωνος]reference to Πολέμωνος (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris)
18 [---]NA of _ (no translation available) [ἐρ]ρῶσθαιinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") εὔχ[ομα]ιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [---]NA of _ (no translation available) [Σεπ]τιμίουgen, person's name, reference to Ammonios alias Dionysios (TM Per 34859) Ἀμμωνίουgen, person's name, reference to Ammonios alias Dionysios (TM Per 34859)
20 [---]NA of _ (no translation available) αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") Σερή[νο]υgen, person's name, reference to Serenus (TM Per 161299)
21 [---][.]NA of _ (no translation available) δηλοῦντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of δηλόω ("make visible or manifest, show")
22 [---][.]NA of _ (no translation available) ἡνίκαconjunction ἡνίκα ("at the time when") ἦνverb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be") πρὸςpreposition πρός ("to, about")
23 [---]NA of _ (no translation available) ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") βουλῆςnoun.sg.fem.gen of βουλή ("council") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υμδnumeral υμδ (444)
24 [---]υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐχόμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of ἔχω ("to have") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about")
25 [---]NA of _ (no translation available) [στ]ρατηγὸςnoun.sg.masc.nom of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σεπτίμιοςinv, person's name, reference to Ammonios alias Dionysios (TM Per 34859)
26 [---]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἑπόμενον ⟦επομενο[.]⟧participle.sg.pres.mid.masc.acc of ἕπομαι ("follow")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
27 [---]αιτεNA of _ (no translation available) νῦνadverb of νῦν ("now") κεκτῆ[σθ]αιinfinitive.pf.mid of κτάομαι ("procure for oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 [---][..]NA of _ (no translation available) γενημάτωνnoun.pl.neut.gen of γένημα ("produce") π[.]NA of _ (no translation available)
bgu.1.8_2
1 [---]ανει[.]NA of _ (no translation available)2 [............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τάξ[εως]noun.sg.fem.gen of τάξις ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συ[......]ως̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕωςpreposition ἕως ("until") Παχ[ὼν] [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δnumeral δ (4) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.....]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") προθε[σ]-noun.sg.fem.gen of προθεσμία (""fixed time (for repayment)"")
3 μίαςnoun.sg.fem.gen of προθεσμία (""fixed time (for repayment)"") Παῦ[νι] [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [[..]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐ]πειδὴconjunction ἐπειδή ("since")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ἀπεφη[νάμη]νverb.1.sg.aor.ind.mid of ἀποφαίνω ("show forth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πρυτάνεωςnoun.sg.masc.gen of πρύτανις ("president (of the city council)") Ἀγαθοῦgen, person's name, reference to Agathos Daimon (TM Per 162742) Δαίμ[ο]νοςgen, person's name, reference to Agathos Daimon (TM Per 162742) π[αρό]ντ̣οςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") προσήκεινinfinitive.pres.act of προσήκω ("to fit") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") προεστῶσιparticiple.pl.pf.act.masc.dat of προΐστημι ("direct, be in charge of") τῶ[ν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 νομαρχικ̣[ῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of νομαρχικός ("levied on a")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀσχο(λημάτων?)]noun.pl.neut.gen of ἀσχόλημα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπαί?]τησινnoun.sg.fem.acc of ἀπαίτησις ("demanding back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [ἐ]πιγενομένωνparticiple.pl.aor.mid.masc.gen of ἐπιγίγνομαι ("to be born after")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιγενησομέ[ν]ωνparticiple.pl.fut.mid.masc.gen of ἐπιγίγνομαι ("to be born after")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἡμέρανnoun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀποδόσεωςnoun.sg.fem.gen of ἀπόδοσις ("giving back, retrun") τόκωνverb.3.pl.impf.ind.act of τοκάω ("childbirth, parturition"),punctuation (not present in the original) φρόντισονverb.2.sg.aor.imp.act of φροντίζω ("consider, take care of")
5 κατασχεῖνinfinitive.aor.act of κατέχω ("hold fast") [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μόνον]adverb of μόνον ("only")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νομαρχῶνnoun.pl.masc.gen of νομάρχης ("head of a province, tax official") καὶcoordinator of καί ("and") τ[ῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λοιπῶνadjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνεχομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ἐνέχω ("to be liable") καὶcoordinator of καί ("and") το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ]ειροτονήσαντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of χειροτονέω ("vote")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐ[τοὺς]demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρυ]τάνεωςnoun.sg.masc.gen of πρύτανις ("president (of the city council)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπάρχονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)"),punctuation (not present in the original)
6 μέχριςpreposition μέχρι ("as far as, until") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπόδοσις]noun.sg.fem.nom of ἀπόδοσις ("giving back, retrun")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀφειλομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ὀφείλω ("owe") γ[έν]ηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") προτέρ[ω]νadjective.pl.masc.gen.pos of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνωνnoun.pl.masc.gen of χρόνος ("time") ὀφειλόμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of ὀφείλω ("owe") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιθnumeral ιθ (19) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δϡηnumeral Δ?η (4908) ὡς̣conjunction ὡς ("so (that), like")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against")
7 πρόστα[γμα]noun.sg.neut.acc of πρόσταγμα ("royal ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [ἐδ]ηλώθηverb.3.sg.aor.ind.pass of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [πρ]οεπιτροπευσάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of προεπιτροπεύω ("act as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκπρᾶξαιinfinitive.aor.act of ἐκπράσσω ("exact payment") κ[ατ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τρόπο[ν]noun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]ωςNA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπάρχονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") καὶcoordinator of καί ("and")
8 εὐθὺςadverb of εὐθύς ("straight") [.........]NA of _ (no translation available) [ἀ]ντίγραψονverb.2.sg.aor.imp.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") [..]NA of _ (no translation available) εἶδοςnoun.sg.neut.acc of εἶδος ("form; written statement; goods") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") κατεσχ[η]μένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of κατεισχάω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τε]particle τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεινητοῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κινητοῖς: adjective.pl.neut.dat.pos of κινητός ("moving") καὶcoordinator of καί ("and") ἀκεινητοῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀκινητοῖς: verb.2.sg.pres.opt.act of ἀκινητέω ("to be at rest or immovable") εἰ[δὼ]ςparticiple.sg.pf.act.masc.nom of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅτιconjunction ὅτι ("that") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") μὴadverb of μή ("not") [ἀποδῶσιν]verb.2.sg.pres.subj.mid of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴ]σπραξιςnoun.sg.fem.nom of εἴσπραξις ("requisition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔσται]verb.3.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [ἵ]ναconjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") [..]NA of _ (no translation available) ἀ[π]όφασιςnoun.sg.fem.nom of ἀπόφασις ("denial; sentence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ὑπολ[εί]πηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of ὑπολείπω ("leave remaining")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔπεμψαverb.1.sg.aor.ind.act of πέμπω ("send") Πτολεμαῖονacc, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 161301) Ἰσιδώρουgen, father's name, reference to Isidoros (TM Per 162149) στρατιώτηνnoun.sg.masc.acc of στρατιώτης ("soldier") βοη-participle.sg.fut.act.masc.acc of βοηθέω (""help"")
10 θ[ήσοντα]participle.sg.fut.act.masc.acc of βοηθέω (""help"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπεσταλμένα]participle.pl.pf.mid.neut.acc of ἐπιστέλλω ("send to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταχέ[ως]adverb of ταχύς ("swift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χρείανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need") ἀ[πό]λυσονverb.2.sg.aor.imp.act of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐρρῶ[σθ]αίinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish").punctuation (not present in the original)
11 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐ]πεὶφ [..]NA of _ (no translation available)
12 [ἐπιστολῶν]noun.pl.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγραμ]μένωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπ]ὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσινοιτικῶνreference to Ἀρσινοιτικός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) ἀσχολημάτωνnoun.pl.neut.gen of ἀσχόλημα (no translation available) εν[...]σ̣αμενNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) [ἀ]παιτηθένταparticiple.sg.aor.pass.masc.acc of ἀπαιτέω ("demand back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") [ἐμο]ῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") ψηφικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ψηφικός ("involving calculations") λόγωνnoun.pl.masc.gen of λόγος ("word, account")
13 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγρα(φα)]adjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὑπό]κειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
14 ____NA of _ (no translation available) περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") [ἀπαιτηθ]έντωνparticiple.pl.aor.pass.neut.gen of ἀπαιτέω ("demand back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεφ[α]λαίωνadjective.pl.neut.gen.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιτρ[οπ]ῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιτροπή ("procuratorship, function")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ____NA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") μὲνparticle μέν ("indeed") μιᾶςnumeral.sg.fem.gen of εἷς ("into") εἰςpreposition εἰς ("into") ἀρίθμησινnoun.sg.fem.acc of ἀρίθμησις ("counting") μη[νὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παῦνι ·punctuation (not present in the original)
15 [ἐδηλώ]θηverb.3.sg.aor.ind.pass of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προστεθεῖσθαιinfinitive.pf.mid of προστίθημι ("put to, pay") εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρίθμ]ησινnoun.sg.fem.acc of ἀρίθμησις ("counting")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μην[ὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πα]ῦνι τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") εnumeral ε (5) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίω[ν]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]μῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐτοκρατόρων Καισάρων Μάρκων Ἰουλίων Φιλίπ’πων
16 [Εὐσεβῶ]ν Εὐτυχῶν Σεβαστ[ῶν] [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your") ἐπιτροπῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιτροπή ("procuratorship, function") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπογεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of ὑπογράφω ("undersign, write under") κεφάλαι[α]adjective.pl.neut.acc.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὅπερrelative.sg.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who") ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") εἰδῇςverb.2.sg.pf.subj.act of οἶδα ("know") κύριέnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") γράφωverb.1.sg.pres.ind.act of γράφω ("write").punctuation (not present in the original)
17 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) Μεσορὴ [.]NA of _ (no translation available) ἔστιverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") δέcoordinator of δέ ("but") ·punctuation (not present in the original) φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") νομαρχικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of νομαρχικός ("levied on a") Ἀρσινοιτικῶνreference to Ἀρσινοιτικός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) ἀσχο(λημάτων)noun.pl.neut.gen of ἀσχόλημα (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λη[μ]μάτωνnoun.pl.neut.gen of λῆμμα ("income")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εnumeral ε (5) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") κρ(ατίστη)adjective.sg.fem.nom.sup of ἀγαθός ("good")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βουλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of βουλή ("council")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") αἱρεθέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of αἱρέω ("take with the hand, lift up") Ἀσκληπίνουgen, person's name, reference to Asklepinos (TM Per 161302)
18 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Χρ][.....]ουNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") σὺνpreposition σύν ("with") αὐτοῖ[ς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομαρ]χ(ῶν?)noun.pl.masc.gen of νομάρχης ("head of a province, tax official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιεnumeral ιε (15) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αχξnumeral Αχξ (1660),punctuation (not present in the original) οὐσίαςnoun.sg.fem.gen of οὐσία ("(imperial) property") (πρότερον)adjective.sg.neut.acc.pos of πρότερος ("before, earlier")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπίωνοςreference to οὐσία πρότερον Ἀπίωνος (TM Geo 243: 00 - Apionos Ousia) ἀποτάκτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀπότακτος ("fixed rent") φόρ[ου]noun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ατnumeral Οτ (1300),punctuation (not present in the original) τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") ὑπαρχόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") λημμάτωνnoun.pl.neut.gen of λῆμμα ("income") εnumeral ε (5) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
19 [......]ε̣λθ[ού]σηςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βασιλείαςnoun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom") αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") προστεθ(εῖσαι)participle.pl.aor.pass.fem.nom of προστίθημι ("put to, pay")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Ἀγ[αθοῦ]gen, person's name, reference to Agathos Daimon alias Harpokration (TM Per 161300) Δαίμονοςgen, person's name, reference to Agathos Daimon alias Harpokration (TM Per 161300) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἁρποκρατίωνοςgen, person's name, reference to Agathos Daimon alias Harpokration (TM Per 161300) ἀφ[ή]λικοςnoun.sg.masc.gen of ἀφῆλιξ ("minor, infant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σnumeral ς (200)
20 διὰpreposition διά ("through, because of") δʼcoordinator of δέ ("but") [ἑτέρας]indefinite.pl.fem.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ἀρίθμησινnoun.sg.fem.acc of ἀρίθμησις ("counting") μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Ἐπεί[φ].punctuation (not present in the original)
21 ἐδ[ηλώθη]verb.3.sg.aor.ind.pass of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προστεθεῖσθαιinfinitive.pf.mid of προστίθημι ("put to, pay") εἰςpreposition εἰς ("into") ἀρίθμησινnoun.sg.fem.acc of ἀρίθμησις ("counting") [μη]νὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἐπεὶφ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") εnumeral ε (5) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Αὐτοκρατόρων Καισάρων Μάρκων Ἰουλίων
22 Φ[ιλίπ’πων] [Εὐ]σεβῶν Εὐτυχῶν Σεβαστῶν [ὑπὲ]ρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your") ἐπιτροπῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιτροπή ("procuratorship, function") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπογεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of ὑπογράφω ("undersign, write under") κεφάλαιαadjective.pl.neut.acc.pos of κεφάλαιος ("capital, sum"),punctuation (not present in the original) ὅπερrelative.sg.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who") ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") εἰδῇςverb.2.sg.pf.subj.act of οἶδα ("know") κύριέnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") γράφωverb.1.sg.pres.ind.act of γράφω ("write").punctuation (not present in the original)
23 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) Μεσορὴ ιαnumeral ια (11).punctuation (not present in the original) ἔστιverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") δέcoordinator of δέ ("but") ·punctuation (not present in the original) φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") νομαρχικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of νομαρχικός ("levied on a") Ἀρσι(νοιτικῶν)reference to Ἀρσινοιτικός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) ἀσχολ(ημάτων)noun.pl.neut.gen of ἀσχόλημα (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") κρ(ατίστη)adjective.sg.fem.nom.sup of ἀγαθός ("good")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βουλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of βουλή ("council")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") αἱρεθέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of αἱρέω ("take with the hand, lift up") Ἀσκληπίνουgen, person's name, reference to Asklepinos (TM Per 161302) καὶcoordinator of καί ("and")
24 Χρ[......]NA of _ (no translation available) [γ]υμνασι(αρχησάντων)participle.pl.aor.act.masc.gen of γυμνασιαρχέω ("to be gymnasiarch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") σὺνpreposition σύν ("with") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") νομαρ[χῶ]νnoun.pl.masc.gen of νομάρχης ("head of a province, tax official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιζnumeral ιζ (17) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δχξnumeral Δχξ (4660),punctuation (not present in the original) οὐσίαςnoun.sg.fem.gen of οὐσία ("(imperial) property") (πρότερον)adjective.sg.neut.acc.pos of πρότερος ("before, earlier")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπίωνοςreference to οὐσία πρότερον Ἀπίωνος (TM Geo 243: 00 - Apionos Ousia) ἀποτάκτουnoun.sg.neut.gen of ἀπότακτον ("fixed rent") φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") λημμάτωνnoun.pl.neut.gen of λῆμμα ("income") εnumeral ε (5) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ατδnumeral Ἄτδ (1304),punctuation (not present in the original) λημ(μάτων)noun.pl.neut.gen of λῆμμα ("income")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πnumeral π (80),punctuation (not present in the original)
25 γ(ίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(τάλαντα)]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]δNA of _ (24).punctuation (not present in the original)
26 Μαγνίουgen, person's name, reference to Rufinianus (TM Per 161295) [Ῥο]υφεινιανοῦgen, person's name, reference to Rufinianus (TM Per 161295) ἐπιτρόπουadjective.sg.masc.gen.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian") Νέαςreference to Νέα πόλις (TM Geo 5876: L00 - Nea Polis) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") στρατηγοῖςnoun.pl.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") ἐπιστρατηγίαςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστρατηγία ("function or office of epistrategos") Ἑπτὰreference to Ἑπτὰ νομοί (TM Geo 2991: U - Heptanomia) νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρσινοίτουreference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
27 περὶpreposition περί ("about") ἀ[ν]αζητήσεωςnoun.sg.fem.gen of ἀναζήτησις ("investigation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπαρχόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") Ἱέρακοςgen, person's name, reference to Hierax (TM Per 161296) ναυκλήρουnoun.sg.masc.gen of ναύκληρος ("shipping contractor") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χειρισμοῦnoun.sg.masc.gen of χειρισμός ("handling") χρεώστουnoun.sg.masc.gen of χρεώστης ("debtor") κομισθείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of κομίζω ("deliver, receive") ἐπαγο(μένων)participle.pl.pres.mid.masc.gen of ἐπάγω ("bring on, add")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
28 Μάγνιοςnom, person's name, reference to Rufinianus (TM Per 161295) Ῥουφεινιανὸςnom, person's name, reference to Rufinianus (TM Per 161295) [σ]τρατηγο[ῖ]ςnoun.pl.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιστρ(ατηγίας)noun.sg.fem.gen of ἐπιστρατηγία ("function or office of epistrategos")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἑπτὰreference to Ἑπτὰ νομοί (TM Geo 2991: U - Heptanomia) νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρσινοίτουreference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
29 ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἐπισταλεῖσίparticiple.pl.aor.pass.neut.dat of ἐπιστέλλω ("send to") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") [Οὐ]ελλη̣[ίου]gen, person's name, reference to Maximus (TM Per 162147) [Μ]αξίμουgen, person's name, reference to Maximus (TM Per 162147) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρατίστουadjective.sg.masc.gen.sup of ἀγαθός ("good") δι[οι]κητοῦnoun.sg.masc.gen of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") π[όρ]ουnoun.sg.masc.gen of πόρος ("property, means")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἱέρακοςgen, person's name, reference to Hierax (TM Per 161296) Ἱέρακοςgen, person's name, reference to Hierax (TM Per 161296) ναυκλήρουnoun.sg.masc.gen of ναύκληρος ("shipping contractor") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Νέαςreference to ἡ Νέα πόλις (TM Geo 5876: L00 - Nea Polis)
30 πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") χειρισμοῦnoun.sg.masc.gen of χειρισμός ("handling") χρε[ώστο]υnoun.sg.masc.gen of χρεώστης ("debtor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱ]ερωτά[τ]ουadjective.sg.masc.gen.sup of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταμείουnoun.sg.neut.gen of ταμεῖον ("storehouse") δη[λοῦτ]αιverb.3.sg.pres.ind.mid of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπεστάλθαιinfinitive.pf.mid of ἐπιστέλλω ("send to") [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμεῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you") περὶpreposition περί ("about") ἀν[αζη]τήσεωςnoun.sg.fem.gen of ἀναζήτησις ("investigation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπαρχόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)").punctuation (not present in the original)
bgu.1.8_3
1 βοηθ[---]NA of _ (no translation available)2 κ[...][---]NA of _ (no translation available)
3 λαβ̣η[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 κωμ̣ο̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
1 Κερκε[---]NA of _ (no translation available)
2 α[..][---]NA of _ (no translation available)
3 [..][---]NA of _ (no translation available)
4 Κερκεσο[ύχων]reference to Κερκεσουχα Ὄρους (TM Geo 1070: 00c - Kerkesoucha Orous)
5 ὄρουςnoun.sg.neut.gen of ὄρος ("boundary, term")
6 [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 δητοςGAP of _ (no translation available)
bgu.1.8_4
1 (1)numeral ͵1 (11)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [......]ως[---]NA of _ (no translation available)
2 [...]NA of _ (no translation available) [θησ]αυροῖςnoun.pl.masc.dat of θησαυρός ("treasury")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α[---]NA of _ (no translation available)
3 τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὅλωνadjective.pl.neut.gen.pos of ὅλος ("whole") φόρ[ων]noun.pl.neut.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐμβολὴνnoun.sg.fem.acc of ἐμβολή ("shipment, loading") ο[---]NA of _ (no translation available)
5 τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
6 κἀγὼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write").punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
7 ταύ[τ]ηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [.]ι[---]NA of _ (no translation available)
8 ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Αὐτοκρατόρ[ων] [---]NA of _ (no translation available)
9 Δομιτίου Ἀλεξάν[δρου]gen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 147673) [---]NA of _ (no translation available)
10 περὶpreposition περί ("about") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") πρ[όσταγμα]noun.sg.neut.acc of πρόσταγμα ("royal ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διε]-participle.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι (""go through"")
11 ληλυθότοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι (""go through"") δnumeral δ (4) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Α[ὐτοκρατόρων] [---]NA of _ (no translation available)
12 φθάσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of φθάνω ("be first, be earlier") ἐκελευ[---]NA of _ (no translation available)
13 λόγοιςnoun.pl.masc.dat of λόγος ("word, account") καταπωλη[---]NA of _ (no translation available)
14 φρόντισονverb.2.sg.aor.imp.act of φροντίζω ("consider, take care of"),punctuation (not present in the original) κἂν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") particle ἄν ("(particle: should)") [---]NA of _ (no translation available)
15 τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") κωμ[---]NA of _ (no translation available)
16 μενονGAP of _ (no translation available) α[.][---]NA of _ (no translation available)
17 λουθαGAP of _ (no translation available) πρ[---]NA of _ (no translation available)
18 Αὐρηλίουinv, person's name, reference to Trosidam... (TM Per 455956) Τρωσιδαμ[---]NA of _ (no translation available)
19 περὶpreposition περί ("about") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἀποστεῖλαιinfinitive.aor.act of ἀποστέλλω ("send off") επ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 Αὐρήλιοςgen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 147673) Τρ[ωσιδαμ]gen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 147673) [---]NA of _ (no translation available)
21 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") μὲνparticle μέν ("indeed") ἐνεδέχετοverb.3.sg.impf.ind.mid of ἐνδέχομαι ("be possible") κα[---]NA of _ (no translation available)
22 ἐπερχόμενόνparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of ἐπέρχομαι ("come upon, attack") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") κίνδ[υνον]noun.sg.masc.acc of κίνδυνος ("danger, risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
23 αὐτόςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τεcoordinator of τε ("both ... and") διʼpreposition διά ("through, because of") ἀπολογισμο[ῦ]noun.sg.masc.gen of ἀπολογισμός ("giving account, record")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
24 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κάθοδονnoun.sg.fem.acc of κάθοδος ("descent") ποιης[.][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)