TM 9126
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.345_1
1 [.......]NA of _ (no translation available)2 [.......]NA of _ (no translation available)
3 [.......]NA of _ (no translation available)
4 [.....]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε[.........]NA of _ (no translation available) [(ἀρουρ…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) ιϛ´numeral ιϛ´ (1/16) λβ´numeral λβ´ (1/32) ξδ´numeral ξδ´ (1/64) [....]NA of _ (no translation available)
5 [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]τοςNA of _ (no translation available) Α[.....]NA of _ (no translation available)
6 [..........]NA of _ (no translation available) [τ]οῦἈπολ[λ]numeral τοῦἈπολλ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
7 [....]NA of _ (no translation available) Ἑρμαί[ου]gen, father's name, reference to Hermaios (TM Per 305869) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐσ(ιακῆς)adjective.sg.fem.gen.pos of οὐσιακός ("pertaining to an (imperial) estate")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γῆς]noun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρουρ…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) ?numeral ? (1/2) η´numeral η´ (1/8) λβ´numeral λβ´ (1/32) ξδ´numeral ξδ´ (1/64) [.....]NA of _ (no translation available)
8 [δι]ὰpreposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑρμᾶgen, person's name, reference to Hermas (TM Per 305874) Πολυδε[ύ]κουςgen, father's name, reference to Polydeukes (TM Per 335290) καὶcoordinator of καί ("and") Δ[.......]NA of _ (no translation available)
9 [...]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") βnumeral β (2) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λοιπῶνadjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") [πρ]εσβ(υτέρων)adjective.pl.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and")
10 [Ἀπύ]γχεωςgen, person's name, reference to Ephonychos (TM Per 305876) Πεττίρεωςgen, father's name, reference to Pettiris (TM Per 335291) καὶcoordinator of καί ("and") Νεφερῶςnom, person's name, reference to Nepheros (TM Per 305877)
11 [Ὀρσε]νούφεωςgen, father's name, reference to Orsenouphis (TM Per 335280) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λοιπῶνadjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") γεωργῶ(ν)noun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀλληλεγγύηςnoun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη ("mutual security")
13 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]ῆ̣ςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προσόδ(ου)noun.sg.fem.gen of πρόσοδος ("revenue")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πnumeral π (80) (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μζnumeral μζ (47) ?numeral ? (1/2) ιβ´numeral ιβ´ (1/12)
14 [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πρεσβ(υτέρων)adjective.pl.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Ἀπύγχεωςgen, person's name, reference to Ephonychos (TM Per 305876)
15 [Πεττ]ίρεωςgen, father's name, reference to Pettiris (TM Per 335291) καὶcoordinator of καί ("and") Νεφερῶτ(ος)gen, person's name, reference to Nepheros (TM Per 305877) Ὀρσενούφεω(ς)gen, father's name, reference to Orsenouphis (TM Per 335280) καὶcoordinator of καί ("and")
16 [Γερ]μανοῦgen, person's name, reference to Germanus (TM Per 305860) μη(τρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ταμύσθαςgen, mother's name, reference to Tamystha (TM Per 335281) καὶcoordinator of καί ("and")
chr.wilck.345_2
1 [.....................]υNA of _ (no translation available)2 [.................]τοςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and")
3 [................]NA of _ (no translation available) [α]ρμιβοῦτ(ο)ςdemonstrative.sg.masc.nom of αρμιβοῦτος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and")
4 [.................]NA of _ (no translation available) [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and")
5 [.]NA of _ (no translation available) υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Ἀπ[.]λ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and")
6 [....]NA of _ (no translation available) [ἀ]πάτ(ορος)noun.sg.fem.gen of ἀπάτωρ ("without father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μη(τρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἡρᾶτοςgen, mother's name, reference to Heras (TM Per 305862) καὶcoordinator of καί ("and")
7 [...]ε̣ρίουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἀμμ]ωνίουgen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 335282) μη(τρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θερμουθ(αρίου)gen, mother's name, reference to Thermoutharion (TM Per 335283) καὶcoordinator of καί ("and")
8 Διογένουςgen, person's name, reference to Diogenes (TM Per 305865) ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother") καὶcoordinator of καί ("and") Λογγίν[ο]υgen, person's name, reference to Longinus (TM Per 305866)
9 Ἀγαθόποδ(ος)gen, father's name, reference to Agathopous (TM Per 335284) μη(τρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀνθεστίαςnom, mother's name, reference to Anthestias (TM Per 335285) καὶcoordinator of καί ("and")
10 Ἀνθεστίουgen, person's name, reference to Anthestius (TM Per 305867) Διογένουςgen, father's name, reference to Diogenes (TM Per 335286) καὶcoordinator of καί ("and") Πουώρεω(ς)gen, person's name, reference to Pouoris alias Straton (TM Per 305868)
11 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Στράτωνος μη(τρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σαμβοῦτ(ος)gen, mother's name, reference to Sambous (TM Per 335287) καὶcoordinator of καί ("and")
12 Κλαυδιανοῦgen, person's name, reference to Claudianus (TM Per 305870) ἀπάτ(ορος)noun.sg.masc.gen of ἀπάτωρ ("without father")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μη(τρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀφροδ[οῦ]τ(ος)gen, mother's name, reference to Aphrodous (TM Per 335288) καὶcoordinator of καί ("and")
13 Νουμισσίουgen, person's name, reference to Numisius (TM Per 305871) ἀπάτ(ορος)noun.sg.masc.gen of ἀπάτωρ ("without father")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μη(τρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ταμύσθαςgen, mother's name, reference to Tamystha (TM Per 335289) καὶcoordinator of καί ("and")
14 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λοιπῶνadjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") γεωργῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village").punctuation (not present in the original)
chr.wilck.345_3
1 [...]NA of _ (no translation available) α[................]NA of _ (no translation available)2 [.................]NA of _ (no translation available)
3 ὀμνύωverb.1.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear") π̣[..................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αἰλίου [Ἁδριανοῦ] [Ἀντωνίνου] [Σε]-
5 [βαστο]ῦ Εὐ[σεβοῦς] [τύχην]noun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available)
6 τ[...................]NA of _ (no translation available)
7 τ[ι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[.............]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 δὲcoordinator of δέ ("but") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") πᾶσανindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all") βεβ̣[ρεγμένην]participle.sg.pf.mid.fem.acc of βρέχω ("make wet, irrigate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]NA of _ (no translation available)
9 νασθαιGAP of _ (no translation available) ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") πο[τίσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ποτίζω ("give to drink, irrigate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατασπερῶ]verb.1.sg.fut.ind.act of κατασπείρω ("sow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 πυρῷnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") καὶcoordinator of καί ("and") κριθ[ῇ]noun.sg.fem.dat of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [............]NA of _ (no translation available)
11 ἐδωδίμ[ο]ιςadjective.pl.neut.dat.pos of ἐδώδιμος ("eatable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γένε[σι]noun.pl.neut.dat of γένος ("race, kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [δανει]-participle.pl.pres.mid.neut.acc of δανείζω (""put out money at usury, give loan"")
12 ζόμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of δανείζω (""put out money at usury, give loan"") σπέρμα[τα]noun.pl.neut.acc of σπέρμα ("seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθαρὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
13 εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") ὑγε[ιῶς]adverb of ὑγειός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταθήσεσθαι]infinitive.fut.mid of κατατίθημι ("place, depose, sow, pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
14 ενGAP of _ (no translation available) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") αὐτῶ̣ν̣demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...............]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)