TM 9217
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.2.525dupl
1 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιζ]numeral ιζ (17)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκρατόρων] [Καισάρων] [Μάρκου] [Αὐρηλίου] [Ἀντωνίνου]
2 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Λουκίου] [Αὐρηλίου] [Κομμόδου] [Ἀντωνίνου]
3 Ἀρμ[ενι]ακῶν Μηδικῶν Πα[ρθικῶν] [Γερμανικῶν]
4 Σαρματικῶν Μεγίστων Φ[αρμοῦθι] [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ταπεθεὺς]nom, person's name, reference to Tapeteus (TM Per 306228)
5 λεμαίουadjective.sg.masc.gen.pos of λεμαῖος (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ζηνᾶgen, grandfather's name, reference to Zenas (TM Per 335454) ἐμαρτυρ[οποιήσατο]verb.3.sg.aor.ind.mid of μαρτυροποιέω ("produce evidence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκγεγράφθαι]infinitive.pf.mid of ἐκγράφω ("write out, copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 προσαντιβεβληκέναιinfinitive.pf.act of προσαντιβάλλω ("collate") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τεύχουςnoun.sg.neut.gen of τεῦχος ("tool, implement") βιβλειδίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βιβλιδίον: noun.sg.neut.acc of βιβλάριον (no translation available) Τίτουgen, person's name, reference to Magnus (TM Per 138489) Πα-
7 [κτουμ]ηίου Μάγνουgen, person's name, reference to Magnus (TM Per 138489) ἐπάρχουadjective.sg.fem.gen.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt") Αἰγύπτουreference to Αἴγυπτος (TM Geo 49: Egypt),punctuation (not present in the original) προ[τ]εθέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of προτίθημι ("set before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in")
8 [Ἰουλιοπ]όλειreference to Ἰουλιόπολις (TM Geo 1469: L00 - Nikopolis (Sidi Gaber)) διαλογιζομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of διαλογίζομαι ("balance accounts") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λαμπροτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") ἡγεμόνοςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
9 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾧ]relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βιβλειδίῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βιβλιδίῳ: noun.sg.neut.dat of βιβλίδιον ("petition") ἐνγεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.nom of ἐγγράφω ("make incisions into") ἦνverb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπογεγραμμέν[α]participle.pl.pf.mid.neut.acc of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original)
10 [Τίτ]ῳdat, person's name, reference to Magnus (TM Per 138489) Πακτουμηίῳdat, person's name, reference to Magnus (TM Per 138489) Μάγνῳdat, person's name, reference to Magnus (TM Per 138489) ἐπάρχῳadjective.sg.masc.dat.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt") Αἰγύπτουreference to Αἴγυπτος (TM Geo 49: Egypt) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Τ[α]-gen, reference to Tapeteus (TM Per 306228)
11 [πεθ]έωςgen, reference to Tapeteus (TM Per 306228) Πτολεμαίουgen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 125083) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ζηνᾶgen, grandfather's name, reference to Zenas (TM Per 335454) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Καρανί-reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim))
12 [δος]reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρακλείδου]reference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρ]σινοείτουreference to ὁ Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)).punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") εἰςpreposition εἰς ("into") ἅ-NA of _ ("no translation available")
13 [παντας][.........................]NA of _ ("no translation available") καὶcoordinator of καί ("and") α[ὐ]τ̣η̣GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available)
14 [.....]NA of _ (no translation available)
15 [.....]NA of _ (no translation available)
16 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)