TM 18228
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.alex.giss.19
1 [Ἀπολλωνίωι]dat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 260001) [στρατηγῶι]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλωνοπ(ολίτου)]reference to Ἀπολλωνοπολίτης Ἑπτακωμίας (TM Geo 3017: U10b - Apollonopolites Heptakomias)
2 [(Ἑπτα)κωμία]ςreference to Ἀπολλωνοπολίτης Ἑπτακωμίας (TM Geo 3017: U10b - Apollonopolites Heptakomias)
3 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μιύσιος]gen, person's name, reference to Miysis (TM Per 262530) [---][.]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [ο]σίριοςadjective.sg.masc.nom.pos of οσίριος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
6 [Τανυαίθ(εως)]reference to Τανυαιθις (TM Geo 3019: U10b - Tanyaithis) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπο]γράφομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ??NA of _ (no translation available)
7 [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κελευ]σθένταparticiple.pl.aor.pass.neut.acc of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
8 [Ῥαμμίου]nom, person's name, reference to Martialis (TM Per 262508) [Μαρ]τιᾶλιςnom, person's name, reference to Martialis (TM Per 262508) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κρα-adjective.sg.neut.gen.pos of ἀγαθός (""good"")
9 [τίστου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἀγαθός (""good"") [ἡγεμό]νοςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
10 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διελθόν]τοςparticiple.sg.aor.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βnumeral β (2) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 Ἁδ[ρια]νοῦ Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
12 κατʼpreposition κατά ("downwards, against") [οἰκ(ίαν)]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπογρα(φὴν)noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑπάρχου-participle.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
13 σ[ά]νparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") [μ]οιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκί[α]νnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
14 λαύ[ρᾳ]noun.sg.fem.dat of λαύρα ("alley, city quarter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τανυα]ίθ(εως)reference to Τανυαιθις (TM Geo 3019: U10b - Tanyaithis) ἐμαυτὸνpersonal.sg.masc.acc of ἐμαυτοῦ ("of me") γεω(ργὸν)adjective.sg.masc.acc.pos of γεωργός ("farmer")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
15 ο[ὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]ρῷnoun.sg.masc.dat of μηρός ("thigh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεξιῷadjective.sg.masc.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νθnumeral νθ (59)
16 Παχοῦμινacc, person's name, reference to Pachoumis (TM Per 262534) [πρ]εσβ(ύτερον)adjective.sg.masc.acc.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Σεν-gen, reference to Senpachoumis (TM Per 262535)
17 παχομψ(αίτος)gen, reference to Senpachoumis (TM Per 262535) Πανεχάτουgen, mgrandfather's name, reference to Panechotes (TM Per 316809)
18 γεω(ργὸν)adjective.sg.masc.acc.pos of γεωργός ("farmer")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄση(μον)adjective.sg.fem.acc.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κθnumeral κθ (29)
19 Παχοῦμινacc, person's name, reference to Pachoumis (TM Per 262536) νεώ(τερον)adjective.sg.masc.acc.comp of νέος ("young, new")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") μη(τρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
20 Θατρῆτοςgen, mother's name, reference to Thatres (TM Per 262537) Ἑρμαίουgen, mgrandfather's name, reference to Hermaios (TM Per 316810) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
21 Σενπαχομψᾶινacc, person's name, reference to Senpachoumis (TM Per 262535) Πανεχάτουgen, father's name, reference to Panechotes (TM Per 316809)
22 γυ(ναῖκα)noun.sg.fem.acc of γυνή ("woman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μιύσιοςgen, person's name, reference to Miysis (TM Per 262530) (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νγnumeral νγ (53)
23 Σενοσῖρινacc, person's name, reference to Senosiris (TM Per 262531) θυγ(ατέρα)noun.sg.fem.acc of θυγάτηρ ("daughter")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24)
24 Σεναρτβῶνacc, person's name, reference to Senartbos (TM Per 262532) ἀδελ(φὴν)noun.sg.fem.acc of ἀδελφή ("sister")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18)
25 Θατρῆνacc, person's name, reference to Thatres (TM Per 262537) Ἑρμαίουgen, father's name, reference to Hermaios (TM Per 316810) γυναῖκ(α)noun.sg.fem.acc of γυνή ("woman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
26 Παχούμιοςgen, person's name, reference to Pachoumis (TM Per 262534) (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18)
27 Σε[νπ]αχοῦμ[ιν]acc, person's name, reference to Senpachoumis (TM Per 403866) [γεν]νηθ(εῖσαν)participle.sg.aor.pass.fem.acc of γεννάω ("beget")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παχόμει*dat, person's name, reference to Pachoumis (TM Per 262534)
28 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- with highlights of Gods (omit)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)