TM 256
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13848_1
1 ἀντίγραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μβnumeral μβ (42) Με[---]NA of _ (no translation available)
2 εnumeral ε (5) [..][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [.][---]ηNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Θηβαίδοςreference to ἡ Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") Σ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]γορανόμουnoun.sg.masc.gen of ἀγορανόμος ("notary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁμολο[γία]noun.sg.fem.nom of ὁμολογία ("contract, agreement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]ηNA of _ (no translation available) Διδύμουgen, person's name, reference to Didymos (TM Per 160695) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μέν[ωνος]gen, father's name, reference to Menon (TM Per 161859) [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ρ̣μαιεωςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") Ἴτ̣[ου]reference to Ἰτος (TM Geo 934: U09 - Itos (Edfa)) [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [στρα]τιωτῶνnoun.pl.masc.gen of στρατιώτης ("soldier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Κ̣[....][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---]ςNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Μέν[ω]νοςgen, person's name, reference to Menon (TM Per 160697) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [.][---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἑαυτῆ[ς]personal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]-noun.sg.masc.gen of ἀδελφός (""brother"")
10 [δελ]φοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός (""brother"") Διδύμουgen, person's name, reference to Didymos alias P... (TM Per 160698) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Π[---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][..]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Νικάνορο̣[ς]gen, person's name, reference to Nikanor (TM Per 36081) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [---][.]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἑαυτ[ῆς]personal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]-noun.sg.masc.gen of ἀδελφός (""brother"")
13 [δελφ]οῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός (""brother"") [...]κ̣έουςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Νικά[νορος]gen, father's name, reference to Nikanor (TM Per 36081) [---]NA of _ (no translation available)
14 [---][..]ο̣υNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") {ε}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἐπιγο̣ν̣[ῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 [ἣν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμο]λογοῦσιverb.3.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δίδυμ[ος]nom, person's name, reference to Didymos (TM Per 160694) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]θ̣[.]γ̣ατραNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διειρ[ῆσθαι]infinitive.pf.mid of διερῶ ("say fully, distinctly, expressly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπ]άρχουσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτ̣οῖς̣demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available)
18 [---][.]ωNA of _ (no translation available) ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother") [..][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [---]NA of _ (no translation available) φ̣ρουρίουnoun.sg.neut.gen of φρούριον ("garrison, fort")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖ[ς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπηλ]ιώτηνnoun.sg.masc.acc of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέρεσιnoun.pl.neut.dat of μέρος ("part, share") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") φ[---]NA of _ (no translation available)
21 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
sb.18.13848_2
1 ὁμολογίαnoun.sg.fem.nom of ὁμολογία ("contract, agreement") ἣ̣νrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἑκό]ν̣τ̣εςadjective.pl.masc.nom.pos of ἑκών ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 καὶcoordinator of καί ("and") συνχωρήσα[ντες]participle.pl.aor.act.masc.nom of συγχωρέω ("to allow; to agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔθεντο]verb.3.pl.aor.ind.mid of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἑαυτοὺςpersonal.pl.masc.acc of ἑαυτοῦ ("of himself") [.][---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- with highlights of Places (omit)
- with highlights of People (omit)
- with highlights of Gods (omit)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)