TM 28102
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.3.871
1 [---][.]ρβῳNA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κρατίστωιadjective.sg.masc.dat.sup of κρατύς ("strong") [---]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κά]στοροςgen, person's name, reference to Kastor (TM Per 276390) Ὀννώφρεωςgen, father's name, reference to Onnophris (TM Per 322891) ἀ[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [Ἡρακλ]είδουreference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district").punctuation (not present in the original) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") δικ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [ἐνέτυχόν]verb.1.sg.aor.ind.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") διὰpreposition διά ("through, because of") βιβλιδ[ί]ωνnoun.pl.neut.gen of βιβλίδιον ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δυο[ῖν]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὕβρ]εωςnoun.sg.fem.gen of ὕβρις ("wanton violence, insolence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ?NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") β[ί]αςnoun.sg.fem.gen of βία ("strength, force")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἁρπαγ[ῆς]noun.sg.fem.gen of ἁρπαγή ("seizure, robbery, rape")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐνκλημάτωνnoun.pl.neut.gen of ἔνκλημα ("charge, complaint") [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἀντιδίκῳnoun.sg.masc.dat of ἀντίδικος ("opponent or adversary in a lawsuit") ἐ̣πι[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---][.]NA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") Τερεντί[ῳ]dat, person's name, reference to Terentius (TM Per 276391) [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαπρασσομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of διαπράσσω ("αaccomplish") [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ὑπέγραψάςverb.2.sg.aor.ind.act of ὑπογράφω ("undersign, write under") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") \οὕτ[ως]/adverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \·/punctuation (not present in the original)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line @^above^@NA of _ (no translation available) ἔ[ντυχε]verb.2.sg.aor.imp.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [---][.]NA of _ (no translation available) ἐνέτυχ[ο]νverb.3.pl.aor.ind.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") στρα[τηγῷ]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βι]β̣λιδίωνnoun.pl.neut.gen of βιβλίδιον ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ὃ̣ςrelative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") μ[---]NA of _ (no translation available)
13 [---]NA of _ (no translation available) προσκα[ρτε]ρήσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προσκαρτερήσειν: infinitive.fut.act of προσκαρτερέω ("remain in attendance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βήματι]noun.sg.neut.dat of βῆμα ("step, tribunal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [---][.]ουNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) πάλ[ιν]adverb of πάλιν ("back, again")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ἀρκε[σθεὶς]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἀρκέω ("ward off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παῖδαnoun.sg.comm.acc of παῖς ("child, slave") εὐηθη[.][---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) [οὐχ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡσύ]χασαverb.1.sg.aor.ind.act of ἡσυχάζω ("keep quiet, be at rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") ἐπέδωκαverb.1.sg.aor.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver") [---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) [μ]α̣ρτυρ[ῶ?]μενverb.1.pl.pres.subj.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
18 [---]ηNA of _ (no translation available) δ[ι]αζη[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- with exclusive highlights of Formulae (omit)