TM 9088
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.1.4
1 Σεουήρῳdat, person's name, reference to Iustus (TM Per 305798) Ἰούστῳdat, person's name, reference to Iustus (TM Per 305798) (ἑκατοντάρ)χ(ῃ)noun.sg.masc.dat of ἑκατοντάρχης ("centurio")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Abous (TM Per 305799) Ἀβοῦτοςgen, person's name, reference to Abous (TM Per 305799)
3 οὐετρανοῦnoun.sg.masc.gen of οὐετρανός ("veteran").punctuation (not present in the original) ἡνίκαconjunction ἡνίκα ("at the time when") ἐστρα-verb.1.sg.impf.ind.mid of στρατεύω (""be part of the army, be on campaign"")
4 τευόμηνverb.1.sg.impf.ind.mid of στρατεύω (""be part of the army, be on campaign""),punctuation (not present in the original) κύριεnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") Πηλου-reference to Πηλούσιον (TM Geo 1662: L14? - Pelousion (Tell el-Farama))
5 σίῳreference to Πηλούσιον (TM Geo 1662: L14? - Pelousion (Tell el-Farama)),punctuation (not present in the original) παρεθέμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of παρατίθημι ("place beside") Πετεσού-dat, reference to Petesouchos (TM Per 305800)
6 χῳdat, reference to Petesouchos (TM Per 305800) τινὶindefinite.sg.comm.dat of τις ("who? which?") συνστρατ[ιώτ]ῃnoun.sg.masc.dat of συνστρατιώτης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") φίλῳnoun.sg.masc.dat of φίλος ("beloved, friend") σκεύηnoun.pl.neut.acc of σκεῦος ("vessel or implement of any kind") ἐνpreposition ἐν ("in")
8 συντιμήσειnoun.sg.fem.dat of συντίμησις ("valuation") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
9 ὀκτακοσίωνnumeral.pl.masc.gen of ὀκτακόσιοι ("eight hundred").punctuation (not present in the original) μετατεθέν-participle.sg.aor.pass.masc.gen of μετατίθημι (""move, transfer"")
10 τοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of μετατίθημι (""move, transfer"") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") εἰςpreposition εἰς ("into") ἀλα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄλην: noun.sg.fem.acc of ἄλη ("wandering or roaming") Βουκοντί-reference to Βουκόντιος (TM Geo 6141: Gallia - Vocontii)
11 ωνreference to Βουκόντιος (TM Geo 6141: Gallia - Vocontii) καὶcoordinator of καί ("and") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐλο[γ]οποιού-verb.1.sg.impf.ind.mid of λογοποιέω (""write, compose"")
12 μηνverb.1.sg.impf.ind.mid of λογοποιέω (""write, compose"") πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὐτὸνpersonal.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") περὶpreposition περί ("about") τού-demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος (""this, that"")
13 τωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος (""this, that"") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") <τὴν>article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἀμφοτέρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
14 ἀπόλυσινnoun.sg.fem.acc of ἀπόλυσις ("settlement"),punctuation (not present in the original) λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
15 οὐadverb of οὐ ("not") πεποίηταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ποιέω ("make, do").punctuation (not present in the original) διὸadverb of διό ("therefore") ἀξιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
16 ἔχοντόςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have") μ[ου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεσείτην*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μεσίτην: noun.sg.masc.acc of μεσίτης ("mediator")
17 Συρίωναacc, person's name, reference to Syrion (TM Per 251963) Ἰσ[ι]δώρουgen, father's name, reference to Isidoros (TM Per 311284) ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
18 κ[...]ωμολοNA of _ (no translation available)
19 γ[.............]NA of _ (no translation available)
20 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- with exclusive highlights of Formulae (omit)