TM 9162
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.2.422
[Δ]ίωνnom, person's name, reference to Dion (TM Per 254161) στρατηγὸςnoun.sg.masc.nom of στρατηγός ("strategos, nome governor") Ἀρσινοίτουreference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Ἡρακλεί[δου]reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [βασ(ιλικῷ)]adjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γ(ραμματεῖ)]noun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀρσι(νοίτου)]reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) ____NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") φ[ιλτάτῳ]adjective.sg.masc.dat.sup of φίλος ("beloved, friend")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δοθέντοςparticiple.sg.aor.pass.neut.gen of δίδωμι ("give") βιβλίουnoun.sg.neut.gen of βιβλίον ("book") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Ζωίδοςgen, person's name, reference to Zois (TM Per 352876) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πετεσούχου]gen, father's name, reference to Petesouchos (TM Per 352877) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνγενοῦςadjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)") Τεῶτοςgen, person's name, reference to Teos (TM Per 352878) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") Ἀπεὶdat, person's name, reference to Apeis (TM Per 352879) βουλ[ομένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνήσασθαι]infinitive.aor.mid of ὠνέομαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημοσίου]adjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ]οικικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed υπολογῃ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπολόγου: noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable") περὶpreposition περί ("about") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") [Κ]αραν[ίδα]reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σιτοφόρον]adjective.sg.fem.acc.pos of σιτοφόρος ("grain bearing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ντίγραφόνadjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) φίλτατεadjective.sg.masc.voc.sup of φίλος ("beloved, friend"),punctuation (not present in the original) ἐπέστ[ειλα]verb.1.sg.aor.ind.act of ἐπιστέλλω ("send to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............................]NA of _ (no translation available) [..]α̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") Ἀντωνίνου Καίσαρος [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Δι]ων*nom, person's name, reference to Dion (TM Per 254161) στρατηγος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct στρατηγῶι: noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") Ἀρσι(νοίτου)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Ἡρακλείδουreference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]ρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ζωίδοςgen, person's name, reference to Zois (TM Per 352876) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Πετεσούχουgen, father's name, reference to Petesouchos (TM Per 352877) τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καρανίδος]reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνγενοῦςadjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)") [Τεῶ]τοςgen, person's name, reference to Teos (TM Per 352878) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀπεῖτ̣[ος?]gen, father's name, reference to Apeis (TM Per 352879) [βουλομένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνήσασθαι]infinitive.aor.mid of ὠνέομαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημοσίου]adjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]?preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ]οικικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπο[λόγου]noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") σ̣ι̣τοφόρ̣ονadjective.sg.fem.acc.pos of σιτοφόρος ("grain bearing")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π[ερὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμην]noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καρανίδα]reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) [ἀρούρας]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [πρώτης]adjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]φρ(αγῖδος)noun.sg.fem.gen of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρούρη[ς]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]μίσουςadjective.sg.masc.gen.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") [...................................]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δε]υτέρα(ς)adjective.sg.fem.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σφραγ[ῖ]δοςnoun.sg.fem.gen of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") NA of _ (no translation available) λοι[πῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνέμων?]noun.pl.masc.gen of ἄνεμος ("wind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............................]NA of _ (no translation available) [βορρ]ᾶ δημοσίαadjective.sg.fem.nom.pos of δημόσιος ("public") ὁ[δό]ςnoun.sg.fem.nom of ὁδός ("way, road")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀπηλιώ[του]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [ἅσπερ]relative.pl.fem.acc of ὅσπερ ("the very man who")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρωθεῖσα]participle.sg.aor.pass.fem.nom of κυρόω ("ratify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγράψω]verb.1.sg.aor.subj.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστης]indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρης]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [εἰκοσ?]ι̣ο̣κτὼnumeral εἰκοσιοκτώ ("twenty-eight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα[..]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τωνGAP of _ (no translation available) πο[...............]NA of _ (no translation available) [ἕξω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατεργασίαν]noun.sg.fem.acc of κατεργασία ("work, cultivation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνάκτησιν]noun.sg.fem.acc of ἀνάκτησις ("regaining")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀτ]έ̣λειανnoun.sg.fem.acc of ἀτέλεια ("tax exemption")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔ[τη]noun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρία]numeral.pl.neut.acc of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀντωνίνου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεθʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃ]relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τελέσω]verb.2.sg.aor.ind.mid of τελέω ("execute; pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σπόρω[ι]noun.sg.masc.dat of σπόρος ("harvest, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φανησομένης]participle.sg.fut.mid.fem.gen of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστης]indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρης]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρτάβην)]noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μίαν]numeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναύβιον]noun.sg.neut.acc of ναύβιον ("cubic measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕτερον]indefinite.sg.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ὐδὲadverb of οὐδέ ("but not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἁπλῶ[ς]adverb of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐδὲν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πραχθήσομαι]verb.1.sg.fut.ind.pass of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [μενεῖ]verb.3.sg.fut.ind.act of μένω ("stay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοὶ]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγγόνοις]noun.pl.masc.dat of ἔγγονος ("descendant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῖ̣ς̣article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμ̣ο̣ῦ̣personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μεταπαραλημψομένοις]participle.pl.fut.mid.neut.dat of μεταπαραλαμβάνω ("receive a thing from another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κράτησις]noun.sg.fem.nom of κράτησις ("might, power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρία]adjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναφαίρετος]adjective.sg.fem.nom.pos of ἀναφαίρετος ("irrevocable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀεὶ]adverb of ἀεί ("always")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time"),punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") φα[ίνηται]verb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιστεῖλαι]infinitive.aor.act of ἐπιστέλλω ("send to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οῖς]noun.pl.masc.dat of ός ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθήκει]verb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκαστα]indefinite.pl.neut.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτελεῖν]infinitive.pres.act of ἐπιτελέω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρόπον]noun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁρμόζει]verb.3.sg.pres.ind.act of ἁρμόζω ("fit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντωνίνου] [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)