TM 12716
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.phil.12dupl
1 Λ[ουκίῳ]dat, person's name, reference to Germanus (TM Per 129885) [Ἀ]ν[θε]στίῳdat, person's name, reference to Germanus (TM Per 129885) Γερ[μανῷ]dat, person's name, reference to Germanus (TM Per 129885) ἐνάρχωιadjective.sg.masc.dat.pos of ἔναρχος ("in office")2 γ[υ]μν[α]σιά[ρχῳ]noun.sg.masc.dat of γυμνασίαρχος ("gymnasiarch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ἀντινοέωνreference to ἡ τῶν Ἀντινοέων πόλις (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) πόλ(εως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Κασ[ίου]gen, person's name, reference to Kasios (TM Per 253059) ἀ[π]άτοροςnoun.sg.masc.gen of ἀπάτωρ ("without father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ[η(τρὸς)]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ταοννώφρε-gen, reference to Taonnophris (TM Per 311908)
4 ωςgen, reference to Taonnophris (TM Per 311908).punctuation (not present in the original) βούλ[ο]μ[αι]verb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μισθώσασθαιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σ[οῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 τ[ο]ὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ[πι]κειμ[έ]ν[ο]υςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of ἐπίκειμαι ("to be laid upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διελ[η]λυθότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιγ̣numeral ιγ (13)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 ἐκπιπ̣τ̣ω[ντ]ων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκπίπτοντας: participle.pl.pres.act.masc.acc of ἐκπίπτω ("fall out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐν[ε]στὸςparticiple.sg.pf.act.neut.acc of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιδnumeral ιδ (14) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
7 ἐλαϊκοὺςadjective.pl.masc.acc.pos of ἐλαικός ("of olives or oil") κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [φ]οινικικοὺςadjective.pl.masc.acc.pos of φοινικικός ("Phoenician")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καρποὺςnoun.pl.masc.acc of καρπός ("fruit, crop") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
8 ὑπάρχον[τό]ςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") πε̣ρ̣ὶpreposition περί ("about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κώ[μ]ηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φιλαδέλ-reference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza))
9 φειανreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) ἐλ[αι]ω̣νοπαραδεί[σου]noun.sg.masc.gen of ἐλαιωνοπαράδεισος ("garden and olive-yard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
10 ἑπτὰnumeral ἑπτά ("seven") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὅ̣σωνrelative.pl.neut.gen of ὅσος ("as great as")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἂν: particle ἄν ("(particle: should)") ὦσ[ι]verb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰου]λίουgen, person's name, reference to Iulius (TM Per 253060) λ̣ε̣γ̣[ο]με-asterisk indicates error or non-standard form for the correct λεγόμενου: adjective.sg.masc.gen.pos of λέγομενος ("no translation available")
11 νον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λεγόμενου: adjective.sg.masc.gen.pos of λέγομενος ("no translation available"),punctuation (not present in the original) φόρο[υ]noun.sg.neut.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") ἀρ[γυ]ρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δρα-noun.pl.fem.gen of δραχμή (""drachme (weight or money)"")
12 χμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή (""drachme (weight or money)"") χει-asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιλίων: numeral.pl.fem.gen of χίλιοι (""thousand"")
26 λίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιλίων: numeral.pl.fem.gen of χίλιοι (""thousand"") ἑπ[τακοσί]ωνnumeral.pl.masc.gen of ἑπτακόσιοι ("seven hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and")
13 [ἐξ]αιρέτωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἐξαιρετός ("especially (adv.), gratuity (neutral plural)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φ[οίν]ικ[ος]noun.sg.masc.gen of φοῖνιξ ("palm tree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ξ̣[ηρ]ο̣ῦ̣adjective.sg.masc.gen.pos of ξηρός ("dry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πατητοῦnoun.sg.masc.gen of πατητής ("one who treads")
14 μ̣ονοξύλουadjective.sg.masc.gen.pos of μονόξυλος ("made from a solid trunk")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρτάβηνnoun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") μ[ία]νnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέτ̣ρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [φ]ο̣ινικηγῷadjective.sg.neut.dat.pos of φοινικηγός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμη[ς]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐλαιῶνnoun.pl.fem.gen of ἐλαία ("olive-tree")
16 [ἐ]γλεκ[τ]ῆ[ς]adjective.sg.fem.gen.pos of ἐγλεκτός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ελαίνηςnoun.sg.fem.gen of μέλαινα ("black, dark")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[ρ]τάβηςnoun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἥμι-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμίσους: adjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς (""half"")
17 [σ]υ|num=1/2|*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμίσους: adjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς (""half"") μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") τ[ῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]ὐ̣τῷdemonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αλαθίωνnoun.pl.neut.gen of καλάθιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [διχ]ο̣ι̣ν̣ι̣κ̣ί̣[ων]adjective.pl.neut.gen.pos of διχοινίκιος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δέκαnumeral δέκα ("ten") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]λλύνθρωνnoun.pl.neut.gen of κάλλυνθρον ("sweeper, duster")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 τ̣εσσάρ[ων]numeral.pl.neut.gen of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνυπ[ολόγων]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀνυπόλογος ("subject to no claim or charge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]κιν⸺-adjective.pl.neut.gen.pos of ἀκίνδυνος (""free from risk"")
20 δύνωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἀκίνδυνος (""free from risk""),punctuation (not present in the original) τ[ῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔργω[ν]noun.pl.neut.gen of ἔργον ("work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντ]ωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄν-participle.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί (""to be"")
21 τωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί (""to be"") πρὸςpreposition πρός ("to, about") σ[ὲ]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]ν[θέστιο]νacc, person's name, reference to Germanus (TM Per 129885) Γερμα⸺-
22 νόν,punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποτ]ισμῶνnoun.pl.masc.gen of ποτισμός ("irrigation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὠχ[ί]ας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀχείας: noun.sg.fem.gen of ὀχεία ("a covering or impregnating")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
23 κατασπασ[μοῦ]noun.sg.masc.gen of κατασπασμός ("pulling down, demolition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ηρήτρω[ν]noun.pl.neut.gen of τήρητρα ("expenses of guarding")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") πρὸςpreposition πρός ("to, about")
24 ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") μ[ισθ]ούμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἔσχεςverb.2.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀ[π]ὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
25 τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") προκ(ειμένων)participle.pl.pres.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φ[όρο]υnoun.sg.neut.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δρ[α]χμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χει-asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιλίων: numeral.pl.fem.gen of χίλιοι (""thousand"")
26 λίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιλίων: numeral.pl.fem.gen of χίλιοι (""thousand"") ἑπτα[κοσί]ωνnumeral.pl.fem.gen of ἑπτακόσιοι ("seven hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
27 ἕκατονnoun.sg.masc.acc of ἕκατος (no translation available),punctuation (not present in the original) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") λοι(πὰς)adjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δρ̣αχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιλίας: numeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand")
28 ἑξακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of ἑξακόσιοι ("six hundred") ἀ[π]οδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἅμαadverb of ἅμα ("together with") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κατα̣σ̣π̣α̣σ̣-noun.sg.masc.dat of κατασπασμός (""pulling down, demolition"")
29 μῷnoun.sg.masc.dat of κατασπασμός (""pulling down, demolition""),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τὸν̣article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]λαιωνοπαρ[ά]δεισονnoun.sg.masc.acc of ἐλαιωνοπαράδεισος ("garden and olive-yard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πα̣ρα̣-verb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι (""give, deliver"")
30 δώσωverb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι (""give, deliver"") ὠχ[ευ]μένονparticiple.sg.pf.mid.neut.nom of ὀχεύω ("cover")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατασπα̣σ̣μ̣(ένον)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατεσπασμ: GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]μσθ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)