TM 25058
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.16.13041
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") [συγκυρόντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of συγκυρέω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοινῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδιαιρέτων]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀδιαίρετος ("undivided")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρύγχων]reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σ]αραπειήουreference to τὸ ... Σαραπειῆον (TM Geo 12399: U19 - Serapeum [Oxyrynchos]) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτη]noun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μῆνας]noun.pl.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [χρωμένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστώσης]participle.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") το*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῷ: article.sg.neut.dat of ὁ ("the") μελάθ[ρῳ]noun.sg.neut.dat of μέλαθρον ("roof-tree, ridgepole")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὔ]-participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί (""to be"")
5 [σης]participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί (""to be"") [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεδανεισμένῃ]participle.sg.pf.mid.fem.dat of δανείζω ("put out money at usury, give loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλω]ιindefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one") ἐξ[ουσίας]noun.sg.fem.gen of ἐξουσία ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκβάλλειν]infinitive.pres.act of ἐκβάλλω ("throw or cast out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐδὲ]adverb of οὐδέ ("but not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνοικισμοῦ]noun.sg.masc.gen of ἐνοικισμός ("right of occupation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέχρ]ιpreposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") χρόν[ον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πληρωθῆναι]infinitive.aor.pass of πληρόω ("complete, fulfill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἷς]relative.pl.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβαιῶσαί]infinitive.aor.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]-preposition παρά (""beside; from (+gen.)"")
7 [ρὰ]preposition παρά (""beside; from (+gen.)"") [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνοικισμὸν]noun.sg.masc.acc of ἐνοικισμός ("right of occupation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσῃ]indefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]εβαίωσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βεβαίωσει: noun.sg.fem.dat of βέβαιωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τ[ὲ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δὲ: coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνου]noun.sg.masc.gen of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πληρωθέντος]participle.sg.aor.pass.masc.gen of πληρόω ("complete, fulfill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοὶ]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρασυγγραφῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of παρασυγγραφέω ("break contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ποιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ποιέω ("make, do") κα[θὰ]conjunction καθά ("according to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γέγραπται]verb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκτείσω]verb.1.sg.aor.subj.act of ἐκτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβαιῶσαι]infinitive.aor.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνο]ικισμὸνnoun.sg.masc.acc of ἐνοικισμός ("right of occupation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡ[ς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημόσι]-adjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος (""public"")
10 [ον]adjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος (""public"") [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴσας]adjective.pl.fem.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργύριον]noun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]ραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεθʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμιολίας]adjective.sg.fem.gen.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)