TM 2602
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.sorb.3.110_1
1 βασιλεῖnoun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king") Πτολεμαίωι χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet") [Ταύτως] [....................]NA of _ (no translation available)2 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Πολέμωνοςreference to ἡ Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district").punctuation (not present in the original) ἀδικ̣[οῦμαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀδικέω ("to do wrong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δημητρίου] [..........]NA of _ (no translation available)
3 Ἀλκιμάχουgen, father's name, reference to Alkimachos (TM Per 342049) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κ̣[ώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.......................]NA of _ (no translation available)
4 Στρατονίκηςgen, person's name, reference to Stratonike (TM Per 342050) τελευτησάσ[ης]participle.sg.aor.act.fem.gen of τελευτάω ("finish, die")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........................]NA of _ (no translation available)
5 ἀνέπεισένverb.3.sg.aor.ind.act of ἀναπείθω ("persuade, convince") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἐπε̣ὶ̣φ̣ [...........................]NA of _ (no translation available)
6 αὐτ̣ο̣ὺ̣ςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τάφουnoun.sg.masc.gen of τάφος ("burial"),punctuation (not present in the original) ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........................]NA of _ (no translation available)
7 Δημήτριοςnom, person's name, reference to Demetrios (TM Per 342051) καταφρονήσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of καταφρονέω ("look down upon, despise") μ̣[ου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὅτι]conjunction ὅτι ("that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......................]NA of _ (no translation available)
8 παραλαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of παραλαμβάνω ("receive") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀδελφὸνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother") [...........................]NA of _ (no translation available)
9 π̣αιGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀπηνέγκατοverb.3.sg.aor.ind.mid of ἀποφέρω ("carry off or away") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἑαυ[τὸν]personal.sg.masc.acc of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........................]NA of _ (no translation available)
10 δέομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) βασιλεῦnoun.sg.masc.voc of βασιλεύς ("king"),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") περ[ιιδεῖν]infinitive.pres.act of περιοράω ("disregard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [................]NA of _ (no translation available)
11 [ἀδικ]ουμένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of ἀδικέω ("to do wrong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") προστάξα[ι]infinitive.aor.act of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διοφάνει]dat, person's name, reference to Diophanes (TM Per 7452) [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρατηγῶι]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράψαι]infinitive.aor.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [Δη]μ̣ητρίωιdat, person's name, reference to Demetrios (TM Per 342042) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐπιστάτηιnoun.sg.masc.dat of ἐπιστάτης ("overseer, superintendent (official)") ἀπο̣[στεῖλαι]infinitive.aor.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διοφάνην]acc, person's name, reference to Diophanes (TM Per 7452) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἦι]verb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃ]relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράφω]verb.1.sg.pres.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀληθῆadjective.pl.neut.acc.pos of ἀληθής ("true, evident"),punctuation (not present in the original) ἐπανα̣[γκάσαι]infinitive.aor.act of ἐπαναγκάζω ("compel by force")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available)
14 τὰ̣article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑ̣π̣ογεγ[ρα]μ̣μέν̣α̣participle.pl.pf.mid.neut.acc of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἢ̣coordinator of ἤ ("or")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴ̣ν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣[..........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τούτου]demonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γὰρ]particle γάρ ("for")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γενομένου]participle.sg.aor.mid.neut.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 ἔσομαιverb.1.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") καταφυγοῦσαparticiple.sg.aor.act.fem.nom of καταφεύγω ("take refuge"),punctuation (not present in the original) βασιλ[εῦ]noun.sg.masc.voc of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐεργέτην]noun.sg.masc.acc of εὐεργέτης ("benefactor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δικαίου]adjective.sg.masc.gen.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 τετευχυῖαparticiple.sg.pf.act.fem.nom of τυγχάνω ("happen to be; obtain").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
17 [εὐτύχει]verb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") δὲcoordinator of δέ ("but") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") ·punctuation (not present in the original) χιτὼνnoun.sg.masc.nom of χιτών ("chiton, underwear") ἄνθινοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἄνθινος ("of or like flowers, blooming, fresh") [....................]NA of _ (no translation available) [ἐνωτίων]noun.pl.neut.gen of ἐνώτιον ("ear-ring")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 χρυσῶνadjective.pl.neut.gen.pos of χρύσεος ("golden") ζεύγη̣noun.pl.neut.nom of ζεῦγος ("yoke, couple")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δύοnumeral δύο ("two") ἄξιαadjective.pl.neut.nom.pos of ἄξιος ("worth") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδ̅numeral κδ̅ (24) γρύ̣[τη]noun.sg.fem.nom of γρῦτα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.........................]NA of _ (no translation available)
20 ἀλάβαστροιnoun.pl.masc.nom of ἀλάβαστρον (no translation available) δnumeral δ (4) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) καὶcoordinator of καί ("and") ἑτέραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑτέρα?: indefinite.sg.fem.nom of ἕτερος ("the other (of two)") γρύτ[ην]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γρύτη?: noun.sg.fem.nom of γρῦτα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........................]NA of _ (no translation available)
21 Δημητρίωι ·punctuation (not present in the original) μάλιστ[α]adverb of μάλα ("very")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διάλυσον]verb.2.sg.pres.imp.act of διαλύω ("disperse, break up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτούς]demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μή]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπόστει]-verb.2.sg.aor.imp.act of ἀποστέλλω (""send off"")
22 λονverb.2.sg.aor.imp.act of ἀποστέλλω (""send off"") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθήκοντος]participle.sg.pres.act.neut.gen of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κριτηρίου]noun.sg.neut.gen of κριτήριον ("means for judging, court")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δια]-verb.3.pl.aor.subj.pass of διακρίνω (""decide"")
23 κριθῶσινverb.3.pl.aor.subj.pass of διακρίνω (""decide"").punctuation (not present in the original) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]NA of _ (no translation available)
p.sorb.3.110_2
1 Ταύτως2 πρ(ὸς)preposition πρός ("to, about")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δημήτριον
p.sorb.3.110_3
1 ΔημητρίωιDisplay options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)