TM 28115
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lund.2.1
1 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σατύρωι καὶcoordinator of καί ("and") Σωτηρίδι τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἀδελφοῖςnoun.pl.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
2 [---]NA of _ (no translation available) [χ]αίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
3 [πρὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὔχομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντας]indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]μᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑγιαίνεινinfinitive.pres.act of ὑγιαίνω ("be healthy") καὶcoordinator of καί ("and") διὰpreposition διά ("through, because of") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") εὐτυχεῖνinfinitive.pres.act of εὐτυχέω ("to be prosperous").punctuation (not present in the original) ὑγιαίνωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑγιαίνω: verb.1.sg.pres.ind.act of ὑγιαίνω ("be healthy")
4 [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτός]demonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θέλω]verb.1.sg.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὲ]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σωτηρίδ]αacc, person's name, reference to Soteris (TM Per 276405) καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἕτερόνindefinite.sg.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀδελφὸνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother") Σάτυρονacc, person's name, reference to Satyros (TM Per 276406) asterisk indicates error or non-standard form for the correct γιγνώσκειν: infinitive.pres.act of γιγνώσκω (""(come to) know"")
γεινωκ[κειν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γιγνώσκειν: infinitive.pres.act of γιγνώσκω (""(come to) know"")
NA,punctuation (not present in the original) [ὅτι]conjunction ὅτι ("that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συλλαμβαν]όντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of συλλαμβάνω ("collect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προέκοψαverb.1.sg.aor.ind.act of προκόπτω ("cut") ·punctuation (not present in the original) πριγκιπᾶριςadjective.sg.neut.nom.pos of πριγκιπαρός (no translation available) γέγοναverb.1.sg.pf.ind.act of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἐφʼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπʼ: preposition ἐπί ("upon, on") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year"),punctuation (not present in the original)
6 [βούλομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἔρ]χεσθαιinfinitive.pres.mid of ἔρχομαι ("come")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you").punctuation (not present in the original) ἔπεμψαverb.1.sg.aor.ind.act of πέμπω ("send") ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") διὰpreposition διά ("through, because of") Σοσίουgen, person's name, reference to Sosias (TM Per 276407)
7 [---]NA of _ (no translation available) [στ]ρατιώτῃnoun.sg.masc.dat of στρατιώτης ("soldier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κάρυαnoun.pl.neut.acc of κάρυον ("walnut") μέτραnoun.pl.neut.acc of μέτρον ("measure") δυω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δύο: numeral δύο ("two").punctuation (not present in the original) ἐ[ρ]ωτῶι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐρωτῶ: verb.1.sg.pres.ind.act of ἐρωτάω ("ask, beg")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀντὶpreposition ἀντί ("against")
8 [τούτων]demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]αςNA of _ (no translation available) ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you").punctuation (not present in the original) ἀσπάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly") Σωτηρ[ί]δ[α]acc, person's name, reference to Soteris (TM Per 276405) [...]μ̣ε̣ρ̣ω̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)