TM 28759
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.kron.24
1 |gap=3_lines|NA of _ (no translation available) μετα[.][---]NA of _ (no translation available)2 [---][...]NA of _ (no translation available) κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπέχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πρ̣[οδόματος]noun.sg.neut.gen of πρόδομα ("advance money")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [---][...]NA of _ (no translation available) ωαρ[..]νNA of _ (no translation available) ετω[.][---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) Κ̣ρονίωνnom, person's name, reference to Kronion (TM Per 355989) Χ̣ε[ῶτος]gen, father's name, reference to Teos (TM Per 355940) [.]υριο̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [---][μεμί]σ̣θωμ̣ε̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|μεμίσθωμαι: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καθὼς̣adverb of καθώς ("even as, like")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π[ρό]κιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
6 [---][..]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
7 ἀνα[γέ]γραπταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τεβτύνει]reference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)) [γραφ(είου?)]noun.sg.neut.gen of γραφεῖον ("record office, notary's office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)