TM 31625
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mil.vogl.4.234
1 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") βενε-noun.sg.masc.dat of βενεφικιάριος (""beneficiarius (military)"")2 φικι[α]ρίῳnoun.sg.masc.dat of βενεφικιάριος (""beneficiarius (military)"")
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 371656) Ἡρα-gen, reference to Herakleides (TM Per 371656)
4 κλείδουgen, reference to Herakleides (TM Per 371656) Διοσκόρουgen, father's name, reference to Dioskoros (TM Per 371657) ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
5 κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Ἰβιῶνοςreference to Ἰβιὼν Ἀργαίου (TM Geo 882: 00c - Ibion Argaiou) Ἀρ-reference to Ἰβιὼν Ἀργαίου (TM Geo 882: 00c - Ibion Argaiou)
6 γαίουreference to Ἰβιὼν Ἀργαίου (TM Geo 882: 00c - Ibion Argaiou).punctuation (not present in the original) ἐχθέςadverb of χθές ("yesterday"),punctuation (not present in the original) ἥτιςrelative.sg.fem.nom of ὅστις ("any one who") ἦνverb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be")
7 ιγnumeral ιγ (13) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὄντ[ος]participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ[η]ν[ὸ]ςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 Παῦνι,punctuation (not present in the original) ὀψίαςadjective.sg.fem.gen.pos of ὄψιος ("the latter part of day, evening") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὥραςnoun.sg.fem.gen of ὥρα ("hour")
9 ἐ[πῆλθ]εverb.3.sg.aor.ind.act of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λῃ]σ[τ]ρι-adjective.sg.masc.dat.pos of λῃστρικός (""of a robber"")
10 κῷadjective.sg.masc.dat.pos of λῃστρικός (""of a robber"") τρόπ[ῳ]noun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃ]relative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
11 κτῆμαnoun.sg.neut.nom of κτῆμα ("possession, real estate, vineyard") ἐνpreposition ἐν ("in") π[εδί]ῳnoun.sg.neut.dat of πεδίον ("plain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[ώ]-noun.sg.fem.gen of κώμη (""village"")
12 μηςnoun.sg.fem.gen of κώμη (""village"") Ἰβιῶ[νος]reference to Ἰβιὼν Ἀργαίου (TM Geo 882: 00c - Ibion Argaiou) [Ἀργαί]ουreference to Ἰβιὼν Ἀργαίου (TM Geo 882: 00c - Ibion Argaiou)
13 Αὐρήλιο[ς]inv, person's name, reference to ... (TM Per 371658) [---][.]κNA of _ (no translation available) κ[.]υNA of _ (no translation available)
14 [.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]π̣[ι]-participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἐπικαλέω (""summon, pray for"")
15 κ̣α̣λουμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἐπικαλέω (""summon, pray for"") οτ[..]NA of _ (no translation available)
16 λ̣ε̣ω̣ςGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐβ̣ά̣σταζενverb.3.sg.impf.ind.act of βαστάζω ("lift up")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [.]δωNA of _ (no translation available)
18 ρε̣[---][..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 α̣[---][.]υNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) ?numeral ? (1/2)
20 δέρμαnoun.sg.neut.acc of δέρμα ("skin") αnumeral α ("to be moistened") [..]NA of _ (no translation available)
21 [...]NA of _ (no translation available) ιnumeral ι (10) [---]NA of _ (no translation available)
22 [.][---]λ̣ο̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only υ[.][---]NA of _ (no translation available)
23 [---][...][---]NA of _ (no translation available)
24 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)