TM 8844
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.petaus.23
1 [μεταδέδωκα]verb.1.sg.pf.ind.act of μεταδίδωμι ("give part of, communicate")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Γ]έμελ(λος)nom, person's name, reference to Gemellus (TM Per 21823) ὑ[π(ηρέτης)]noun.sg.masc.nom of ὑπηρέτης ("servant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φαμ(ενὼθ) [.][---]NA of _ (no translation available)
2 ____NA of _ (no translation available) Ἀπολλωνίῳdat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 20527) στρα(τηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀρσι(νοίτου)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Ἡρακ(λείδου)reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris)
3 μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
4 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀ[λ]εξάνδρουgen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 21824) Σαραπίωνο(ς)gen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 21825)
5 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Εἰρηνα[ί]ουgen, father's name, reference to Eirenaios (TM Per 21826) ἀφήλ(ικος)noun.sg.masc.gen of ἀφῆλιξ ("minor, infant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") φ[ρ]ο[ν](τιστοῦ)noun.sg.masc.gen of φροντιστής ("house-steward, bailiff")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἡρα-gen, reference to Herakleides (TM Per 21827)
6 κλείδουgen, reference to Herakleides (TM Per 21827) Καλλ[ι]στράτ[ου]gen, father's name, reference to Kallistratos (TM Per 21828) [...]NA of _ (no translation available)
7 βούλομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") ὠνήσ[ασ]θαιinfinitive.aor.mid of ὠνέομαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[π]ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χέ̣ρ̣σ̣ουnoun.sg.fem.gen of χέρσος ("dry land")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 ὑπολ(όγου)adjective.sg.fem.gen.pos of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") ᾗrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἄμπ(ελοι)noun.pl.fem.nom of ἄμπελος ("vine")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣ἰ̣[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 κατάθ(εσιν)noun.sg.fem.acc of κατάθεσις ("disposition")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λαχ(ανείας)noun.sg.fem.gen of λαχανεία ("culture of vegetables")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καρτ(ῆς)adjective.sg.fem.gen.pos of καρτός ("shorn smooth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κατ(ὰ)preposition κατά ("downwards, against")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated \παράδ(ειξιν)/noun.sg.fem.acc of παράδειξις ("proof")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line π[ε]ρὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώ-noun.sg.fem.acc of κώμη (""village"")
10 μηνnoun.sg.fem.acc of κώμη (""village"") Φαρβαῖθανreference to Φαρβαιθα (TM Geo 1750: 00a - Pharbaithos) (ἄρουραν)noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") [.]NA of _ (no translation available) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
11 γί(τονες)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γείτονες: noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ν[ό](του)noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") βο(ρρᾶ) καὶcoordinator of καί ("and") λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") ἰδιωτικ(ὰ)adjective.pl.neut.nom.pos of ἰδιωτικός ("private")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐδ(άφη)noun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 ἀπηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χέρσοςnoun.sg.fem.nom of χέρσος ("dry land"),punctuation (not present in the original) [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡρισμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of ὁρίζω ("divide or separate from") τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
13 <ἑκάστης>indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <ἀρούρης>noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <ἐκ>preposition ἐκ ("from out of")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <δραχμῶν>noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
14 καὶcoordinator of καί ("and") τ[ω]ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τούτων: demonstrative.pl.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [του]τῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῶν: article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχ(μῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ(ῶν)article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑπομ(ένων)participle.pl.pres.mid.neut.gen of ἕπομαι ("follow")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated {ἑπ(ομένων)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
15 ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ᾧrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") παραδε̣[ι]χθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of παραδείκνυμι (" indicate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διαγράψωverb.1.sg.aor.subj.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
16 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἑπόμ(ενα)participle.pl.pres.mid.neut.acc of ἕπομαι ("follow")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
17 δημοσίανadjective.sg.fem.acc.pos of δημόσιος ("public") τράπ(εζαν)noun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) μενῖ̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μενεῖ: verb.3.sg.fut.ind.act of μένω ("stay")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δέcoordinator of δέ ("but") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and")
18 ἐνγόνοιςnoun.pl.masc.dat of ἔνγονος (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") με-participle.pl.fut.mid.neut.dat of μεταλαμβάνω (""take part in"")
19 ταλημψομ(ένοις)participle.pl.fut.mid.neut.dat of μεταλαμβάνω (""take part in"") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") κράτησιςnoun.sg.fem.nom of κράτησις ("might, power")
20 κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίαnoun.sg.fem.nom of κυρία ("authority, possession") ἀναφα[ί]ρετοςadjective.sg.fem.nom.pos of ἀναφαίρετος ("irrevocable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
21 [ἀεὶ]adverb of ἀεί ("always")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ]ρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [βεβ]αιωθήσεταίverb.3.sg.fut.ind.pass of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθαρὸν]adjective.sg.neut.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημ(οσίων)]adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]ν̣-indefinite.sg.neut.gen of πᾶς (""all"")
23 [τὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς (""all"") [εἴδους]noun.sg.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρα]δ(είξεως)noun.sg.fem.gen of παράδειξις ("proof")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
24 [χρό(νου)]noun.sg.masc.gen of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕξω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ(εργασίαν)]noun.sg.fem.acc of κατεργασία ("work, cultivation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνάκ(τησιν)]noun.sg.fem.acc of ἀνάκτησις ("regaining")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀ]τέλ(ειαν)noun.sg.fem.acc of ἀτέλεια ("tax exemption")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
25 [με]θʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") τελέ[σ]ωverb.1.sg.fut.ind.act of τελέω ("execute; pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐπ[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]ν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁμοί(ων)adjective.pl.masc.gen.pos of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
26 τελ(έσματα)noun.pl.neut.acc of τέλεσμα ("tax")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐὰνconjunction ἐάν ("if") φαίνηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)") παραδεῖξαιinfinitive.aor.act of παραδείκνυμι (" indicate").punctuation (not present in the original)
27 Ἀλέξανδροςnom, person's name, reference to Alexandros (TM Per 21824) ἀφῆλ(ιξ)noun.sg.masc.nom of ἀφῆλιξ ("minor, infant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φροντιστοῦnoun.sg.masc.gen of φροντιστής ("house-steward, bailiff")
28 [τ]ο̣[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [α]ὐ̣τ̣οῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἡρακλείδουgen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 21827) ἐπιδέδωκ(α)verb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
29 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Μάρκου] Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀντων̣ί̣ν̣ο̣(υ)
30 Σ[εβαστοῦ] [Εὐσε]βοῦς Φαμε(νὼθ) ιεnumeral ιε (15)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)