TM 11366
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.497
1 [Αὐρ]ηλ(ίῳ)dat, person's name, reference to Theon (TM Per 249558) Θέωνιdat, person's name, reference to Theon (TM Per 249558) πρωνοη(τῇ)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προνοητῇ: noun.sg.masc.dat of προνοητής ("supervisor, administrator")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐλ(ητρίδων)noun.pl.fem.gen of αὐλητρίς ("flute-girl")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [πα]ρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Asklas (TM Per 249559) Ἀσκλᾶgen, person's name, reference to Asklas (TM Per 249559) Φιλαδέλ-gen, reference to Philadelphos (TM Per 310000)
3 [φου]gen, reference to Philadelphos (TM Per 310000) ἡγουμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἡγέομαι ("lead, think") συνόδουnoun.sg.masc.gen of σύνοδος ("assembly, guild") κώ-noun.sg.fem.gen of κώμη (""village"")
4 [μη]ςnoun.sg.fem.gen of κώμη (""village"") Βακχιάδοςreference to Βακχιάς (TM Geo 392: 00a - Bakchias (Kom el-Atl)).punctuation (not present in the original) βούλομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
5 [ἐ]κλαβεῖνinfinitive.aor.act of ἐκλαμβάνω ("undertake")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παράpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") Τ̣[.]σ̣ᾶινNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [ὀρ]χ̣ήστριανnoun.sg.fem.acc of ὀρχήστρια ("dancing girl")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σὺνpreposition σύν ("with") ἑτέρᾳindefinite.sg.fem.dat of ἕτερος ("the other (of two)") μίᾳnoun.sg.fem.dat of μία (no translation available) λι-asterisk indicates error or non-standard form for the correct λειτουργήσειν: infinitive.fut.act of λειτουργέω (""serve public office"")
7 [τουργ]ήσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λειτουργήσειν: infinitive.fut.act of λειτουργέω (""serve public office"") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") προ[κε]ι-participle.sg.pres.act.fem.dat of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"")
8 [μέ]νῃparticiple.sg.pres.act.fem.dat of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") ἡμέραςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day") ιnumeral ι (10)
9 [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ιγnumeral ιγ (13) Φαῶφι μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
10 [κατ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρχαίουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀρχαῖος ("from the beginning or origin"),punctuation (not present in the original) λαβμανόντων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λαμβανόντων: participle.pl.pres.act.masc.gen of λαμβάνω ("take")
11 [αὐ]τῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") μισθοῦnoun.sg.masc.gen of μισθός ("hire, wages") ἡμερη-adverb of ἡμερήσιος (""daily"")
12 [σί]ωςadverb of ἡμερήσιος (""daily"") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λϛnumeral λϛ (36) καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τιμήμα-noun.sg.neut.gen of τίμημα (""payment, priuce"")
13 [τος]noun.sg.neut.gen of τίμημα (""payment, priuce"") πασῶνindefinite.pl.fem.gen of πᾶς ("all") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἡμερῶνnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day")
14 πυ̣ρ̣οῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") γnumeral γ ("three, third, thrice") καὶcoordinator of καί ("and") ψωμίωνnoun.pl.neut.gen of ψωμίον ("bread")
15 ζε[ύ]γηnoun.pl.neut.acc of ζεῦγος ("yoke, couple")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιεnumeral ιε (15),punctuation (not present in the original) ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") καταβάσεωςnoun.sg.fem.gen of κατάβασις ("way down, descent")
16 καὶcoordinator of καί ("and") ἀναβάσεωςnoun.sg.fem.gen of ἀνάβασις ("going up, Nile flood") ὄνουςnoun.pl.masc.acc of ὄνος ("ass, ass's load") γnumeral γ ("three, third, thrice").punctuation (not present in the original) ἐντεῦ-adverb of ἐντεῦθεν (""hence"")
17 θε[ν]adverb of ἐντεῦθεν (""hence"") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐσχή(κασι)verb.3.pl.pf.ind.act of ἔχω ("to have")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἀραβῶνοςnoun.sg.masc.gen of ἀραβών (no translation available)
18 [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ιμῇnoun.sg.fem.dat of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐλλογουμέν[ο]υparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἐλλογέω ("reckon, put to accoung")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σ̣[ο]ι̣personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]βNA of _ (12).punctuation (not present in the original)
20 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") Αὐτοκράτορος (Καί)σαρος Γαίου Ἰουλίου
21 Οὐήρου Μαξιμίνου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς
22 Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Μεγίστου Δακικοῦ
23 Μεγίστου [Σα]ρματικοῦ Μεγίστου (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γαίου
24 Ἰουλίου Οὐήρου Μαξίμου Γερμανικοῦ
25 [Μεγίστου] Δακικοῦ Μεγίστου Σαρματικ[οῦ]
26 [Μεγίστου] [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱ̣ε̣ρ̣ω̣τάτουadjective.sg.masc.gen.sup of ἱερός ("holy")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (Καί)σαρος
27 Σ̣ε̣β̣α̣σ̣[το]ῦ υἱο̣ῦ̣noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Σε]βαστοῦ Ἐπὶφ [.]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)