TM 14093
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.prag.varcl.2.15
1 π(αρὰ)preposition παρά ("beside; from (+gen.)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀλ[υ]πίουgen, person's name, reference to Alypios (TM Per 255406).punctuation (not present in the original)
2 Ἀρσίνοονacc, person's name, reference to Arsinoos (TM Per 340277) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") μαγδω-noun.sg.masc.acc of μαγδωλοφύλαξ (""guard of the watch-tower"")
3 λοφύλακαnoun.sg.masc.acc of μαγδωλοφύλαξ (""guard of the watch-tower"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Καλα-reference to ἡ Καλαμείνη (TM Geo 965: 00 - Kalamine)
4 μείνηςreference to ἡ Καλαμείνη (TM Geo 965: 00 - Kalamine) εὐθέωςadverb of εὐθύς ("straight")
5 λαβ[ώ]νparticiple.sg.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γρ̣άμμα̣[τα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 ἀπ[όστ]ειλονverb.2.sg.aor.imp.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed {δ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor πρ̣όςpreposition πρός ("to, about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me"),punctuation (not present in the original)
7 ἐ̣[πεὶ]conjunction ἐπεί ("since, because, when")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀν]αγ’καίωςadverb of ἀναγκαῖος ("necessary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐ-demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
8 τὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") [χ]ρῄζωverb.1.sg.pres.ind.act of χρῄζω ("want, need; deliver an oracle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) προσ-participle.sg.aor.act.masc.nom of προσζεύγνυμαι ("no translation available")
9 ζεύξαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of προσζεύγνυμαι ("no translation available") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") παι-noun.sg.neut.acc of παιδάριον (""boy, slave"")
10 δάριονnoun.sg.neut.acc of παιδάριον (""boy, slave"") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοίpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you").punctuation (not present in the original)
11 [ἐρρ]ῶ(σθαί)infinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ε̣ὔχ(ομαι)verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φ(ί)λ(τατε)adjective.sg.masc.voc.sup of φίλος ("beloved, friend")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
12 Ἡρωνείνῳdat, person's name, reference to Heroninos (TM Per 26703) φρο̣ν̣τ(ιστῇ)noun.sg.masc.dat of φροντιστής ("house-steward, bailiff")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Θρασώreference to Θρασω (TM Geo 2417: 00b - Thraso).punctuation (not present in the original)
13 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) Μεχεὶρ ηnumeral η (8).punctuation (not present in the original)
14ms Ἡρωνείνῳdat, person's name, reference to Heroninos (TM Per 26703) φρο(ντιστῇ)noun.sg.masc.dat of φροντιστής ("house-steward, bailiff")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θρασώreference to Θρασω (TM Geo 2417: 00b - Thraso).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)